Федерико
Так был беспутен мой отец всегда,
Что на него есть лишь одна узда —
Святые узы брака.
Я это знаю и жалеть, однако,
Об этом мне приходится, Батин.
Да, самый непокорный из мужчин,
Как конь пред львом, смиряется мгновенно
Пред женщиною, и храбрец надменный
Обуздывает свой свирепый нрав,
Взволнованно прижав
К себе новорожденного ребенка,
Который треплет крохотной ручонкой
За бороду его.
Муж на жену и сына своего
Нежней, чем пахарь на хлеба, взирает,
И в нем наклонность к блуду умирает.
Но мне ль довольным быть, что мой отец
Отрекся наконец
От прошлых заблуждений?
Мне не видать родительских владений:
Я, жалкий конюх, чтоб смирить коня,
Льва привезу, а лев пожрет меня.
Батин
Тот, в ком, синьор, есть ум и осторожность,
Увидев невозможность
Беду предотвратить,
Не станет убиваться и грустить,
А скроет гнев под маскою смиренья,
Чтоб на себя не навлекать гоненья.
Федерико
Батин
И по три враз
Бывало их у вас
По милости отца. Терпите ныне
Всего одну, к тому же герцогиню.
Федерико
Чу! Крик двух дам! Но где?
Батин
Вон там — у брода через реку эту.
Федерико
Батин
Куда? До них вам дела нету.
Федерико
Трус! Женщин не покину я в беде.
(Убегает.)
Батин
Страх перед риском — смелости примета.
Лусиндо, эй! Альбано, Флоро, эй!
Батин, Лусиндо, Альбано, Флоро.
Лусиндо
Флоро
Альбано
Батин
С обычной храбростью своей
Он ринулся помочь какой-то даме.
Бегу за ним, хоть безрассуден граф.
Зовите слуг.
(Убегает.)
Лусиндо, Альбано, Флоро.
Лусиндо
Альбано
Похоже,
Что это просто шутка.
Флоро
Да, ты прав…
Но шум на берегу я слышу все же.
Там кто-то едет вброд.
Лусиндо
Граф мачеху, конечно, привезет,
Но подчиниться ей ему обидно.
Альбано
Он мрачен — это и слепому видно.
Те же и граф Федерико, несет на руках Кассандру.
Федерико
Смею ль я, синьора, вас
Опустить теперь на землю?
Кассандра
Вам, синьор, за смелость вашу
Я признательна сердечно.
Федерико
Безгранично благодарен
Я судьбе за то, что лесом
Ехал я, свернув с дороги.
Кассандра
Федерико
Часть моей дорожной свиты.
Не питайте опасений:
Все они к услугам вашим.
Те же и Батин, несет на руках Лукрецию.
Батин
(опуская ее на землю)
Вижу я, красотка: легче
Нрав, чем вес, у женщин милых.
Лукреция
Где я? Отвечай, любезный!
Батин
Там, где под ногами берег
Не скользит по крайней мере;
Где в песке, водой намытом,
Не увязнешь по колено;
Где нет буйного потока,
Повалившего карету,
Чтоб похитить вас, двух нимф.
Было б вам спастись труднее,
Будь до леса чуть подальше.
Федерико
(Кассандре)
Имя ваше мне поведать
Умоляю, чтобы в речи
Дерзости иль непочтенья
Я не допустил.
Кассандра
Синьор!
У меня с ответом медлить
Нет причины. Я — Кассандра,
Мой супруг — Феррарский герцог,
Герцог Мантуи — родитель.
Федерико
Почему же ваша светлость
Путешествует без свиты?
Кассандра
Что вы! Я одна, конечно,
В путь пуститься б не решилась.
Вслед за мной с эскортом едет
Спутник мой, маркиз Гонзаго.
Я ему отстать велела,
Чтоб прохладой на свободе
Насладиться в жар полдневный,
Но когда переправлялась
На берег, поросший лесом,
Вдруг на середине брода
Под воду ушла с каретой,
Словно уготовить смерть
Мне Фортуна здесь хотела.
Нет, тут ни при чем Фортуна:
Ведь колеса не вертелись.
Кто же вы, синьор, такой?
Вижу я, что ваша внешность
Обличает благородство,
Ваше поведение — смелость.
За поступок ваш не только
Я признательна всем сердцем,
Но маркиз и мой родитель
Благодарны будут вечно.