Глаза Фэннера были холодны и бесстрастны. Он решительно снял руку Линдсея со своего локтя.
— Послушайте. Я сам себе хозяин. Если я хочу, я берусь за задание и, надеюсь, выполняю его хорошо. Если же не хочу или не могу, то отклоняю его. Сейчас именно такой случай. Я уже взялся за одно дело со многими неизвестными. Очень сожалею, что ваш ребенок попал в беду, но ничем не могу помочь. ФБР — достаточно мощная организация и может позаботиться не только о вашей дочери, но и о сотнях других. Я этим не занимаюсь. Извините.
Он кивнул Поле и вышел из бара. Линдсей беспомощно опустил руки и тихонько заплакал. Пола утешительно погладила его по руке и поспешила за Фэннером, который ждал ее в холле.
— Ты мне эти штучки брось, — сердито сказал Фэннер. — Мы сыскное агентство или выездной бордель? Пола одарила его убийственным взглядом:
— У этого старика пропала единственная дочь. Для тебя это что-нибудь значит, или ты — бесчувственный болван?
— Для меня это значит навесить на свою шею еще одно дело. Отправляйся в офис. Нам предстоит нелегкая работа.
Пола смерила его презрительным взглядом, круто развернулась и пошла к остановке такси, выражая негодование своими крутыми бедрами.
В вестибюле к Фэннеру подошел высокий молодой мужчина:
— Я инспектор Гроссет из уголовной полиции. Мне необходимо с вами поговорить.
— Послушай, парень. Мне сейчас некогда. Зайди завтра в мой офис, когда меня там не будет.
Гроссет кивком головы указал на двух дюжих полицейских в штатском, преградивших Фэннеру выход.
— Мы можем поговорить, не откладывая это дело в долгий ящик. У нас здесь тоже есть «офис». Фэннер усмехнулся.
— Задержание? Ну ладно, поговорим прямо здесь, и побыстрее.
В этот момент в дверях вновь появилась Пола.
— Я забыла одну вещь в баре. Подожди меня здесь, милый, — пропела она, многозначительно глянув на полицейских. Через мгновение она скрылась в дверях бара. Линдсей все так же понуро сидел за своим столиком. Она присела рядом с ним.
— Пожалуйста, не думайте плохо о мистере Фэннере. Он действительно начал серьезное расследование. А когда он работает, то целиком отдается делу. Поймите, ему нельзя распыляться.
Линдсей поднял голову и посмотрел на хорошенькую секретаршу.
— Мне не следовало к нему обращаться, но моя дочь для меня все.
Пола открыла свою сумочку и вытащила плоскую записную книжку.
— Расскажите мне все обстоятельства похищения вашей дочери. Я ничего не могу обещать, но возможно, мне удастся его уговорить.
В глазах несчастного отца вспыхнула надежда.
— Конечно, конечно. Что вас интересует в первую очередь?
Фэннер прошел за Гроссетом в дальний тихий угол вестибюля, и они уселись в удобные кресла, стоявшие около журнального столика. Он посмотрел на инспектора настороженно и недоверчиво. Гроссет вел себя нарочито уверенно, и детектив понял, что ничего серьезного у того не было. Инспектор достал тонкий золотой портсигар и предложил Фэннеру длинную сигарету с золоченым фильтром.
— Неплохо живете, — сухо заметил Фэннер.
— Раньше вы не попадали в поле нашего зрения. Я проверил вашу лицензию и знаю, что вы загребли кучу денег, распутав это дело с похищением девушки. Ее, кажется, звали мисс Блэндиш? Тогда вы были начинающим детективом в Канзас-Сити. Потом вы перебрались сюда и основали свое дело, не так ли?
Фэннер выпустил струю дыма.
— Это беллетристика. Не пора ли приступить к делу? Гроссет невозмутимо продолжал:
— С полгода вы сшивались в Нью-Йорке, но без особого успеха.
Фэннер безразлично зевнул.
— Во-первых, выбирайте слова, если хотите со мной говорить. А во-вторых, я сам себе хозяин и в отличие от вас могу выбирать.
— Сегодня утром мы получили в отношении вас довольно серьезную наводку.
— Неужели? — усмехнулся Фэннер. — Настолько серьезную, что вы прислали ко мне троих своих дуреломов, перевернувших все вверх дном в моей конторе и убравшихся ни с чем?
Но Гроссета не так-то легко было вывести из себя. Он приятно улыбнулся.
— Ну куда уж нам до вас! Тем не менее мы обыскали весь квартал и что бы вы думали нашли? Какого-то чинка[1] с перерезанным горлом. Кстати, в одном из офисов неподалеку от вас.
Фэннер поднял брови, разыгрывая крайнее удивление:
— Да что вы говорите? Хотите, чтобы я нашел вам того, кто его убил?
— Человек, позвонивший нам утром, сказал, что мертвый китаец находится в вашем офисе.