— Не надо рассказывать, Джэзон Оллей, — сказал Диско. — Лучше приляг теперь!
Трудно найти слово утешения для человека, который потерял в полминуты сына, трехмесячный заработок и шхуну, дававшую ему средства к жизни.
— Все это были глостерцы, не правда ли? — спросил Том Плэт.
— Ах, это все равно, кто бы они ни были! — сказал Оллей, отжимая свою мокрую бороду. Потом он запел:
— Пойдем со мной вниз! — сказал Пенни, как будто имел право приказывать. Взгляды их встретились, и Оллей несколько секунд стоял в нерешительности.
— Не знаю, кто вы такой, но я пойду за вами, — покорно сказал он наконец. — Может быть, я еще и верну что-нибудь из девяти тысяч потерянных мною долларов.
Пенн пропустил его в каюту и закрыл дверь.
— Это не Пенн! — воскликнул Сальтерс. — Это Джэкоб Воллер, и он вспомнил про Джонстоун. Никогда не видел я ни у кого таких глаз. Как быть теперь? Что я буду теперь делать?
Из каюты доносились голоса Пенна и Оллея. Они говорили одновременно. Но вот Пенн стал говорить один: он молился. Сальтерс снял шляпу. Пенн поднялся на дек, где стояла вся команда шхуны. Крупные капли пота блестели на его лице. Дэн все еще стоял у штурвала и всхлипывал.
— Он больше не узнает нас, — вздохнул Сальтерс. — Опять надо начинать все сначала, и шашки, и прочее. Что-то он мне скажет?
Пенн начал говорить, и видно было, что он обращается к ним, как к чужим людям.
— Я молился, — начал он — Народ верит в силу молитвы. Я молился, чтобы Бог сохранил жизнь сыну этого человека. Мои дети утонули на моих глазах, жена и дети. Человек не может быть мудрее своего Создателя. Я никогда не молился за спасение жизни своих детей, но за сына этого человека молился, и он будет возвращен ему!
Сальтерс со страхом смотрел на Пенна, желая угадать, вспомнил ли он прошлое.
— Долго я был сумасшедшим? — спросил вдруг Пенн. Губы его судорожно искривились.
— Что ты, Пенн! Ты никогда и не был сумасшедшим, — сказал Сальтерс. — Ты был немного расстроен!
— Я видел, как плыли дома и разбивались о мосты Больше ничего не помню. Давно это было?
— Я не могу вынести этого! Не могу! — всхлипывал Дэн. Плакал также и Гарвей.
— Лет пять тому назад! — отвечал Диско дрогнувшим голосом.
— Значит, все это время я был обузой для кого-нибудь. Назовите мне этого человека!
Диско указал на Сальтерса.
— Ты вовсе не был обузой! — вскричал моряк-земледелец, всплескивая руками — Ты зарабатывал вдвое больше, чем стоило твое содержание, у тебя есть свои деньги, Пенн, кроме половинной части в моей доле дохода от шхуны!
— Вы хорошие люди. Я вижу это. Однако..
— Милосердная Владычица! — прошептал Долговязый Джэк. — И он столько времени жил с нами. На него наслали порчу. Тут дело не обошлось без колдовства!
В это время послышался звон колокола какой-то шхуны, и чей-то голос закричал в тумане.
— Диско, ты слышал про случай с «Дженни Кушмэн»?
— Они спасли его сына! — вскричал Пенн. — Хвалите Бога!
— Мы вытащили Джэзона, он у меня на шхуне, — сказал Диско дрожащим голосом. — Не нашли ли вы еще кого-нибудь из погибших?
— Нашли одного. Он плавал среди обломков шхуны. Его немного оглушило в голову.
— Кто это?
Все ждали ответа с замиранием сердца.
— Думаем, что это Оллей-сын! — послышался ответ.
Пенн поднял руки к небу и сказал что-то по-немецки.
Гарвею казалось, что от лица Пенна исходят лучи света.
— Послушайте, господа, вы нас вчера порядком отделали! — продолжал голос со шхуны.
— Сегодня нам не до насмешек! — отвечал Диско.
— Знаю. Но признаться, нас опять несло течением куда попало, когда мы наскочили на молодого Оллея!
Это была неисправимая «Кэри Питмэн», и со шхуны «Мы здесь» послышался неудержимый хохот.
— Не передадите ли вы нам старика? Вам он, пожалуй, и не нужен. А нам тут не справиться одним. Мы о нем позаботимся. Он женат на тетке моей жены!
— Я дам вам, чего попросите! — сказал Троп.
— Да нам ничего не нужно, вот разве только якорь, который бы не срывался. Молодой Оллей пришел в себя и беспокоится. Пошлите-ка нам скорее старика!
Пенн вывел старого Оллея из столбняка отчаяния, который нашел на него, а Том Плэт переправил его на другую шхуну. Он ушел, не простившись, не сказав ни слова благодарности, не зная, какая радость его ожидает. Туман сомкнулся за ним густою стеною.