Выбрать главу
Ты блещешь беспощадной арабскою чеканкой, Как сон, скрывая чудищ под кротостью своею. Тебя столетья славят, сокровищ не жалея, И бег твой носит имя Евфрата или Ганга.
(Ганг очищает грешных водой своей святою, Поскольку же теченье смешало океаны, А суша влагоносна, то, право, нет обмана В том, что любой живущий омыт его водою.)
Де Куинси как-то видел{757}, сойдя в свой мир бредовый: Тебя мостили лица несчетных поколений; Державам и народам несла ты утоленье, В тебе омыт отец мой, как прежде — плоть Христова.
Молю, вода: пусть эти рассеянные звенья Ненужных слов послужат мне тайною порукой, Что Борхеса однажды припомнишь ты как друга И освежишь мне губы в последнее мгновенье.

МАЛОМУ ПОЭТУ ИЗ ГРЕЧЕСКОЙ АНТОЛОГИИ

Где след этих дней, которые принадлежали тебе, сплетались из бед и удач и были твоей вселенной?
Все они смыты мерной рекой времен, и теперь ты — строка в указателе.
Другим даровали боги бессмертную славу, эпитафии, бюсты, медали и скрупулезных биографов, а о тебе, неприметный друг, известно одно: что соловья ты заслушался на закате.
Во тьме среди асфоделей твоя обделенная тень, наверное, укоряет богов за скупость.
Но дни — это паутина банальнейших пустяков, и разве не лучше остаться самой золой, из которой слагается забвенье?
На других направили боги луч беспощадной славы, проникающий в недра, не упуская ни щели, славы, которая сушит розу своей любовью, — с тобой, собрат, они обошлись милосердней.
В самозабвенье заката, который не сменится ночью, поет и поет тебе соловей Феокрита.

СТРАНИЦА ПАМЯТИ ПОЛКОВНИКА СУАРЕСА, ПОБЕДИТЕЛЯ ПРИ ХУНИНЕ

Что такое нужда, изгнанье, унижения старости, ширящаяся тень диктатора над страной, особняк за Верхней заставой, проданный братьями в годы войны, бесцельные день за днем (сначала их хочешь забыть, а потом и впрямь забываешь) — перед той твоей высшей минутой, верхом в седле, в открытой взгляду степи, как на сцене перед веками, как будто амфитеатр хребтов тебя обступил веками!
Что такое бегущее время, если в нем был единственный вечер полноты и самозабвенья!
Он сражался в своей Америке тринадцать лет, под конец оказавшись в Восточной Республике, в поле у Рио-Негро. Закатной порой он, скорей всего, вспоминал, что и для него однажды раскрылась роза: алый бой под Хунином, тот бесконечный миг, когда пики сошлись, приказ, открывший сраженье, первый разгром и среди грохотанья битвы (оглушившей его, совсем как его парней) — собственный крик, поднимающий перуанцев, блеск и натиск и неумолимость атаки, взвихренный лабиринт полков, схватка пик без единого выстрела, испанец, раскроенный пополам, победа, счастье, усталость, отяжелевшие веки и брошенные умирать в болоте, и Боливар с какими-то историческими словами, и солнце, уже на закате, и первородный вкус воды и вина, и труп без лица, дочиста стертого схваткой…
Его внук ставит в строчку эти слова и слышит тихий голос из древних глубин своей крови: — Что такое бой под Хунином — лишь славное воспоминанье, дата, которую учат к зачету или выводят на карте? Бой бесконечен и обойдется без помпы живописных полков и военных труб: Хунин — это двое в кафе, проклинающих тиранию, и неизвестный, гибнущий в каземате.
1953

Мф, XXV, 30{758}

Мост над платформой Дня Конституции, Под ногами — лязг поездов, ткущих стальной лабиринт. Гарь и гудки осадили ночь, вдруг представшую Страшным судом. За незримым краем земли, прямо во мне зазвучал вездесущий голос, произнося все это (все это, а не слова — мой жалкий, растянутый перевод единого слова): — Звезды, хлеб, книги Запада и Востока, карты, шахматы, галереи, подвалы и мезонины, тело, чтобы пройти по земле, ногти, растущие ночью{759} и после смерти, тьма для забвенья и зеркала для подобий, музыка, этот вернейший из образов времени{760}, границы Бразилии и Уругвая, кони и зори, гирька из бронзы и экземпляр «Саги о Греттире», пламя и алгебра, бой под Хунином, с рожденья вошедший в кровь, дни многолюдней романов Бальзака и аромат каприфоли, любовь — и ее канун, и пытка воспоминаний, подземные клады сна, расточительный случай и память, в которую не заглянуть без головокруженья, — все это было дано тебе и, наконец, измена, крах и глумленье — извечный удел героев. Напрасно мы даровали тебе океан и солнце, которое видел ошеломленный Уитмен: ты извел эти годы, а годы тебя извели, и до сих пор не готовы главные строки.