Выбрать главу

БУЭНОС-АЙРЕС

Когда-то я искал тебя, отрада, Там, где сходились вечер и равнина И холодок от кедров и жасмина Дремал в саду за кованой оградой. Ты был в Палермо — родине поверий Про век ножа и карточной колоды И в отсветах пожухлой позолоты На рукояти молотка у двери В забытом доме. След твоей печати Лежал в дворах, спускающихся к Югу, В растущей тени, ползавшей по кругу И медленно густевшей на закате. Теперь во мне ты, ставший потайною Моей судьбой — всем, что уйдет со мною.

БУЭНОС-АЙРЕС

Запечатлел он, как на точном плане,

Мои обиды и мои потери:

Я провожал закат у этой двери,

У тех колонн напрасно ждал свиданья.

Здесь дни мои, стираясь посегодня,

Не обошли меня нехитрым даром

Людской судьбы; по этим тротуарам

Тку лабиринт, и он все безысходней.

Здесь вечера тускнеют, ожидая

Плодов, которые сулят им зори.

Здесь тень моя легко сольется вскоре

С последней тьмой, такая же пустая.

Не страсть, а страх связал нас. Не за то ли

Мой старый город и люблю до боли?

СЫНУ{795}

Не мной ты создан — всеми, кто доныне Сменялись бесконечными родами И лабиринт, что начат при Адаме, Вели братоубийственной пустыней С тех зорь (теперь — мифических потемок) До нас, передавая, как наследье, Кровь, текшую в моем отце и деде И вновь ожившую в тебе, потомок. Все это — я. Мы все. Тысячелетний Единый ряд с тобою и сынами Твоими. Все, кто за и перед нами, От красной глины до трубы последней. Я переполнен ими. Сущность вечна Во временном, чья форма скоротечна.

ПРЕЖНИЕ ПОНОЖОВЩИКИ

Опять темнеют, под аркадой стоя, В Июльском переулке эти тени, С такими же тенями в столкновенье Или другою хищницей — нуждою. Лишь солнце по окраинным кварталам Скользнет последним бликом рыжеватым, Они тут снова — со своим закатом И верными подругой и кинжалом. Они в любой частице нашей яви: В гитарной ноте, россказнях, чеканке Лица, манере посвиста, осанке, В убогих буднях и подспудной славе. Во дворике с беседкой потайною И профилем над дрогнувшей струною.

Из книги

ХВАЛА ТЬМЕ{796}

КЕМБРИДЖ

Новая Англия. Утро. Сворачиваю в сторону Крэги{797}. И в тысячный раз вспоминаю, что "Крэги" — шотландское слово, а сам корень "крэг" — по истокам кельтский. В тысячный раз вспоминаю, что эта зима — такая же, как другие, что ото всех них остались одни слова и всякий путь предначертан, и ни Любви, ни Пекла никто не минует. Утро, снег и кирпично-красные стены, само воплощение счастья, но я из иных краев, где краски куда размытей и женщины на закате поливают цветы во дворах. Поднимаю глаза и тону в вездесущей сини. А дальше — кроны Лонгфелло и вечный спящий поток. На улицах — ни души, хоть сегодня не воскресенье. Но и не понедельник, день, манящий химерой начала. И не вторник, день под знаком красной планеты. Не среда, день хозяина лабиринтов, каким был для Севера Один. Не четверг, день, когда уже ждут воскресенья. Не пятница, день божества, которое в пущах сплетает тела влюбленных. И не суббота. Ведь мы не в реке времен, а в царствах воспоминанья. Словно во сне — ничего за высокой дверью, даже пустот. Словно во сне, за лицом, обращенным к тебе, — никого. И мир — лишь орел без решки, монета с одной стороною. Этот нищенский дар оставляет бегущее время. Мы — только память, миражный музей отголосков, груда битых зеркал

NEW ENGLAND, 1967

Иные сны ко мне приходят ныне: передо мною кровель строй багряный, и медь листвы тончайшего чекана, и ясность зорь, и добрый жар в камине. Как в день седьмой, земля по завершеньи прекрасна. Только мнится в полумраке чуть слышный призвук боли и отваги — старинный гул Писанья и сраженья. Вот-вот (пророчат) нас засыплет снегом, и Север здесь на всем лежит печатью, но снова забываюсь на закате своим бескрайним днем и кратким веком. Бог весть, Буэнос-Айрес, для чего я бреду сквозь годы той же мостовою.