Выбрать главу

Эрнандо

Обрученье! Иначе и не может быть. Ну, что же, вы почти у цели.

Лусиндо

Каких мы только не успели Уловок с нею применить! Вооружись, чтоб охранять У них в саду меня с Фенисой.

Эрнандо

С ее служанкой Беатрисой Я буду время коротать.

Уходят.

УЛИЦА

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Дористео, Финардо.

Финардо

Не знаю, перестали ль вы считать Виновной вашу бедную сестру, Но вам от этого не стало легче: Я чувствую, что вы покорены.

Дористео

Херарда захотела к ним проникнуть. Мы притворились мужем и женою. И я за ней, разыгрывая ярость, Вбежал к Белисе в дом — и там погиб: Я поражен был красотой Фенисы, Я был ее лучами опален. Поверите ли, я ушел от них, Уже открывшись матери Фенисы,— Сказал, что я прошу ее руки.

Финардо

Вот окна их. Тут могут нас услышать.

Дористео

Десятой музы дивная обитель![47] Такой красавицы, такого чуда Сияющего не видало солнце, Катясь по небу в быстрой колеснице.

Финардо

А дальше что?

Дористео

Женюсь, коль согласится.

Финардо

Достойная семья?

Дористео

Еще какая! Достойный род, достойная девица, А мать ее поистине святая.

Финардо

С приданым как?

Дористео

Мне не на нем жениться. Приданое, Финардо, вещь пустая. Здесь добродетель будет и желанным И самым ценным для меня приданым.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же, капитан Бернардо, с коротко подстриженной бородой, завернувшийся в плащ, и Фульминато.

Капитан

Ну, все, теперь иди назад.

Финардо

Сюда идут.

Дористео

Крадутся двое.

Финардо

Я их не вижу… Что такое? Вон у дверей они стоят.

Фульминато

Быть может, вас мне подождать?

Капитан

С меня довольно тех двоих.

Фульминато

Откуда знаете вы их?

Капитан

Лусиндо со слугой не знать? Ведь это же они!

(Входит в дом.)

Фульминато

Ну, что же, Тогда я к ним скорей, сеньор.

Финардо

Один вошел.

Дористео

Какой позор!

Финардо

На добродетель не похоже!

Фульминато

Вам подкрепления не надо?

Финардо

Оставьте, сударь, нас в покое.

Фульминато

Простите, виноват!

Дористео

Пустое!

Фульминато

Я обознался, вот досада!

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Дористео, Финардо.

Дористео

Как я был слеп! Домой, назад!

Финардо

Невинность всех богатств дороже.

Дористео

А, чтоб им провалиться в ад!

Финардо

Стой!

Дористео

Что?

Финардо

Еще две тени.

Дористео

Боже!

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же, Лусиндо и Эрнандо.

Лусиндо

Веревка здесь? Полезем в сад!

Дористео

Нет, что за дом!

Финардо

Вам лучше знать! На крепость он похож бесспорно: И дверь и стены здесь упорно Штурмует вражеская рать.

Дористео

Полезли оба!
вернуться

47

Десятой музы дивная обитель! — К числу девяти муз античной мифологии, покровительниц искусств и наук, изысканная вежливость позволяла добавлять десятую — эпитет, присваивавшийся той или иной даме для восхваления ее ума, красоты и талантов.