Эрнандо
Обрученье!
Иначе и не может быть.
Ну, что же, вы почти у цели.
Лусиндо
Каких мы только не успели
Уловок с нею применить!
Вооружись, чтоб охранять
У них в саду меня с Фенисой.
Эрнандо
С ее служанкой Беатрисой
Я буду время коротать.
Уходят.
УЛИЦА
Дористео, Финардо.
Финардо
Не знаю, перестали ль вы считать
Виновной вашу бедную сестру,
Но вам от этого не стало легче:
Я чувствую, что вы покорены.
Дористео
Херарда захотела к ним проникнуть.
Мы притворились мужем и женою.
И я за ней, разыгрывая ярость,
Вбежал к Белисе в дом — и там погиб:
Я поражен был красотой Фенисы,
Я был ее лучами опален.
Поверите ли, я ушел от них,
Уже открывшись матери Фенисы,—
Сказал, что я прошу ее руки.
Финардо
Вот окна их. Тут могут нас услышать.
Дористео
Десятой музы дивная обитель![47]
Такой красавицы, такого чуда
Сияющего не видало солнце,
Катясь по небу в быстрой колеснице.
Финардо
Дористео
Финардо
Дористео
Еще какая!
Достойный род, достойная девица,
А мать ее поистине святая.
Финардо
Дористео
Мне не на нем жениться.
Приданое, Финардо, вещь пустая.
Здесь добродетель будет и желанным
И самым ценным для меня приданым.
Те же, капитан Бернардо, с коротко подстриженной бородой, завернувшийся в плащ, и Фульминато.
Капитан
Ну, все, теперь иди назад.
Финардо
Дористео
Финардо
Я их не вижу… Что такое?
Вон у дверей они стоят.
Фульминато
Быть может, вас мне подождать?
Капитан
С меня довольно тех двоих.
Фульминато
Капитан
Лусиндо со слугой не знать?
Ведь это же они!
(Входит в дом.)
Фульминато
Ну, что же,
Тогда я к ним скорей, сеньор.
Финардо
Дористео
Финардо
На добродетель не похоже!
Фульминато
Вам подкрепления не надо?
Финардо
Оставьте, сударь, нас в покое.
Фульминато
Дористео
Фульминато
(Уходит.)
Дористео, Финардо.
Дористео
Как я был слеп! Домой, назад!
Финардо
Невинность всех богатств дороже.
Дористео
А, чтоб им провалиться в ад!
Финардо
Дористео
Финардо
Дористео
Те же, Лусиндо и Эрнандо.
Лусиндо
Веревка здесь? Полезем в сад!
Дористео
Финардо
Вам лучше знать!
На крепость он похож бесспорно:
И дверь и стены здесь упорно
Штурмует вражеская рать.
Дористео
вернуться
Десятой музы дивная обитель! — К числу девяти муз античной мифологии, покровительниц искусств и наук, изысканная вежливость позволяла добавлять десятую — эпитет, присваивавшийся той или иной даме для восхваления ее ума, красоты и талантов.