Фелисьяно
Лауренсья
Ну, просто так… Прохожие.
Фелисьяно
Вы у обедни были вместе, —
Фисберто мне сказал сейчас.
Лауренсья
Знакомство не уронит нас,
Не беспокойся, — люди чести.
Фелисьяно
Но очень долго продолжалась
Беседа ваша или спор,
А место это для сеньор
Мне что-то странным показалось.
Лауренсья
Мы женщины. Чего ты хочешь?
Мы дружимся легко, и вот
Обмен заветных тайн идет.
Фелисьяно
Ты всех в поверенные прочишь.
Проговорилась ты о нас?
Лауренсья
Фелисьяно
Лауренсья
Такой же повела рассказ.
Я обещала ей, прощаясь,
Что скоро к ней пришлю тебя, —
Пусть полюбуется.
Фелисьяно
И я
Могу войти к ней, не скрываясь?
Лауренсья
Ты явишься с запиской в дом их
И назовешься там слугой.
Фисберто
(Сабине)
Сабина
Полегче, стой!
Я знаю, малый ты не промах,
Но не забудь, что я ревнива.
Лауренсья
(к Фелисьяно)
Фелисьяно
Так, значит, я иду с письмом?
Лауренсья
Увидишь, как она красива.
Фелисьяно
Фисберто
(Сабине)
Сабина
Успел меня ты рассердить.
Лауренсья и Сабина уходят.
Фелисьяно, Фисберто.
Фелисьяно
Фисберто
Что говорить!
В модели ангела годится.
Фелисьяно
Как тут, Фисберто, не любить!
И страстная надежда эта, —
Не свет, а обещанье света, —
Всего прекрасней, может быть.
Какая легкость! Как красива
Ее походка!
Фисберто
Дух и плоть
Из воздуха им дал господь.
Что легкие они, не диво.
Фелисьяно
Когда красавица идет,
И все в ней блеск и дуновенье,
То, кажется, корабль плывет,
Гонимый ветром обольщенья.
Два киля — это башмачки,
Борт — это юбка. У корсажа
Хитросплетенье такелажа —
Все эти ленточки, шнурки.
Стан — это мачта, руки — реи,
Верх мачты — шея, а коса
И пена кружев — паруса,
В которых ветер вьется, реет.
Нахлынет воздух на мгновенье —
Она живет, она летит;
А ветра нет, и все в ней спит, —
Порыв приводит их в движенье.
И все они, чуть ветер стих,
Подобны кораблю в покое:
Ведь ветер — это что такое?
Он истинная сущность их.
Фисберто
Вы это хорошо сравнили
И верно судите о них
И в водную стихию их
Недаром тоже поместили.
Все, что изменчиво, и зыбко,
И беспокойно — им сродни;
И ловко плавают они —
И это тоже не ошибка.
Мне женщина напоминает
Корабль из-за семи морей —
Так много золота сверкает,
Алмазов, жемчуга на ней.
Какой бесчувственный предмет
На человека так походит?
Спит, говорит, виляет, ходит,
И так же все: то мрак, то свет,
То ясная вокруг погода,
То буря вдруг, валы встают,
И так же в гавань сквозь невзгоды
Надежда с верой их ведут.
Фелисьяно
Шутил-шутил, а в заключенье
Мораль?
Фисберто
Ну, что же, не беда.
От легкомыслия всегда
Что остается? Поученье!
Те же, Карлос и Эстеван поодаль от Фелисьяно и Фисберто.
Карлос
Эстеван
Ее отец
Сейчас в поместье уезжает.
Карлос
В то сердце, что огонь сжигает,
Дохнула радость, наконец.
Проснется дремлющая сила,
И душу я в себе найду,
Когда увижу ту звезду,
Которая меня живила.
Эстеван
Как вас там встретят, как там рады —
Не нужно вам и говорить.