Карлос
Боже, все пророчит
Беду мне! Это привиденье,
Оживший вдруг нелепый сон, —
В мою Элису он влюблен.
Эстеван
Здесь блещет он, пленяет зренье,
Жеманится, и здесь видна
Вся красота архитектуры
Его божественной фигуры.
Карлос
Эстеван
Не знаю. Трудно поручиться,
Но скажут все дома кругом:
То он пройдется здесь пешком,
То на коне он здесь промчится.
С собой верзилу он таскает.
Посмотришь — просто испугаешься:
Взглянул — убил.
Карлос
Ты ошибаешься:
Так только ревность убивает.
Как звать?
Эстеван
Карлос
Интересно,
Какие дамы здесь живут?
Эстеван
Я некоторых знаю тут,
А в ком отгадка, неизвестно.
Вот здесь вдова. Огнем очей
Испепелит в одно мгновенье.
Любить такую — разоренье.
Возможно, он приходит к ней.
Напротив девушка одна,
Бывает цвет волос такой
У немцев: прямо золотой.
Как слиток золота она.
Там, дальше, мужняя жена,
Хоть и не очень это видно…
Карлос
Эстеван
Очевидно.
Уж очень ветрена она.
Карлос
Эстеван
Нисколько.
Ведь к женщине любовь у нас
Как фехтование сейчас:
Бойцы меняются — и только.
Все увлекаются игрою,
И всех охватывает жар.
Один наносит там удар,
А в очередь уж стали трое.
Карлос
Ну, нет, не ею увлечен
Идальго наш.
Эстеван
У перекрестка
Изображение из воска
Выходит утром на балкон.
Карлос
Эстеван
Карлос
Прелестно, если у нее
Глаза, как ночь.
Эстеван
Глаза ее
Черны, как черные ботинки.
Карлос
Эстеван
Тысяч шесть. Левей
Живет Лауренсия. Семья
Известная, а из себя
Красавица.
Карлос
Сюда скорей!
Отец Элисы появился,
С ним брат ее.
Эстеван
Накинул плащ.
В поместье едут.
Карлос
Эстеван
Он так в дорогу нарядился.
Те же, Аурельо и Октавьо.
Аурельо
Октавьо
Нет, сеньор,
Ей нездоровится.
Аурельо
Октавьо
Нет, она
Сейчас шутливый разговор
Вела со мной, смеялась.
Аурельо
Что же,
Поедем. Слуг предупреди.
Октавьо
Карлос
(тихо, Эстевану)
Не выходи.
Меня он видел?
Эстеван
Карлос
Ну, так идем туда скорей,
Где встретит нас она — виденье,
Моих страданий искупленье,
Сокровище души моей.
Эстеван
Боюсь, сеньор. Пусть уезжают.
Тогда пойдем.
Карлос