Выбрать главу
За мной иди.

Карлос и Эстеван уходят.

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Аурельо, Октавьо.

Аурельо

Меня отсюда выживают Заботы тайные мои. Поездку эту я задумал, Чтобы рассеяться.

Октавьо

Мой бог! Но разве дом твой — не чертог Спокойствия, отец? Я думал, Что привлекает ширь полей Тебя и что размяться стоит.

Аурельо

Меня Элиса беспокоит. Я много думаю о ней.

Октавьо

Элиса тихим нравом славится. Какой же повод может быть…

Аурельо

Нам есть о чем поговорить.

Октавьо

Она — невеста и красавица. Должно быть, сватаются к ней?

Аурельо

Ты знаешь, сколького лишился Я в Кадисе[51]. Я разорился Почти. И все теперь трудней. Вот и не замужем она.

Октавьо

Тебе пришлось на склоне лет Краснеть из-за нее?

Аурельо

О нет, Ведь шпага не обнажена!

Октавьо

Ты про Элису что-то знаешь? Ты с грустью говоришь о ней.

Аурельо

Элиса — свет моих очей.

Октавьо

Кого опасным ты считаешь? Кто повод дал?.. Ты так расстроен!

Аурельо

Никто мне повода не дал.

Октавьо

Письмо ей кто-то переслал? Подарок? Свой или чужой он?

Аурельо

Пора ей замуж. Вот и все. Вот тайная моя забота.

Октавьо

Ты видел или слышал что-то, Что задевает честь ее.

Аурельо

Элиса наша — недотрога, Хоть и без матери давно Живет. И было бы грешно В ней усомниться хоть немного. Но как Элиса ни послушна, Ей льстит — ох, девичьи сердца! — Влюбленность одного юнца.

Октавьо

Помилуй бог! Так равнодушно Ты говоришь… Что значит это «Ей льстит»?

Аурельо

Им всем дано гадать О суженом и свадьбы ждать, А он ей пó сердцу. Да мне-то, По правде если говорить, Не нравится ее жених.

Октавьо

Ну, если ты покинул их, Чтоб мне все это сообщить, Теперь, когда ты мне открылся, Не повернуть ли нам домой?

Аурельо

А что мы скажем?

Октавьо

Что с тобой Подагры приступ повторился.

Аурельо

На бедный приступ все валить, Когда сам рок ведет осаду!..

Октавьо

Тебе тут есть о чем тужить, И мне заняться этим надо. Боюсь, что сватовство ее Невольной мне помехой будет. Но лучше пусть об этом судит Благоразумие твое.

Аурельо

А что?

Октавьо

Другое сватовство Хотелось обсудить мне.

Аурельо

Чье же?

Октавьо

Мое.

Аурельо

А! Женишься ты тоже?

Октавьо

Ты против брака моего?

Аурельо

Ничуть. Тут что ж, союз сердец, Или ты чтишь ее?

Октавьо

Тут все.

Аурельо

Кто ж это?

Октавьо

Ты встречал ее.

Аурельо

Лауренсия?

Октавьо

Она, отец.

Аурельо

Не плохо выбрал. Вот такой И дочке сделать выбор, что ли… Мы все-таки увидим поле, Но — поле битвы, милый мой!

Октавьо

Он ей неровня, и забыл он Об этом, вероятно? Да?

Аурельо

Он беден — в этом вся беда, А то бы очень подходил он. И если замуж выдавать, Прислушиваясь к их причудам, Поверь мне, разве только чудом Брак этот счастье может дать.

Октавьо

Я робок.

Аурельо

вернуться

51

Кадис — крупный портовый город в юго-западной Испании, на берегу Атлантического океана.