Выбрать главу

Фелисьяно

Нет, не женат.

Октавьо

Что за допрос?

Аурельо

Молчи! По волоску я вырву хвост обиды.

Октавьо

Ну, если зверь она, пусть будет так.

Аурельо

Вы знали, что вы входите в мой дом?

Фелисьяно

Да если б я не знал, чей это дом, Я бы в него проникнуть не старался.

Аурельо

Пока оставим вас.

Элиса

(в сторону)

Ах, я умру!

Аурельо

Теперь, Элиса, очередь твоя. Кто этот гость?

Элиса

Тот, кем себя назвал он.

Аурельо

Как он попал сюда?

Элиса

Себя он выдал За посланного от своей знакомой Лауренсии.

Октавьо

(в сторону)

Великий боже! Тот, Из-за кого Лауренсия не хочет Теперь и думать обо мне.

(К Аурельо.)

Отец, Клянусь, что если ты их не поженишь, Мы обесчещены!

Аурельо

Молчи! Ты глуп. Не будем говорить о том, Элиса, Как этот юноша проник сюда. Мне слов твоих довольно. Я им верю. Но я — отец, и сыну моему И всем потомкам передать я должен Честь не запятнанную. Покорись же Тому, что честь меня заставит сделать.

Элиса

Ах, если так несчастна я и если Случайность вовлекла меня в такую Великую беду, покажет время, Отец, что я невинна!

Аурельо

Кавальеро! Я вас нашел, застиг вас у себя, — Нет, больше! — в спальне дочери моей. Я ни к чему вас не хочу принудить. Не думаю, что было бы разумно, Поймав на месте, силой вас женить. Я просто предлагаю вам вопрос: Хотите вы стать мужем ей?

Фелисьяно

(тихо, к Фисберто)

Что делать?

Фисберто

Я думаю, что тут ловушка. Стоит Сказать вам «нет» — и вас они убьют. Ну, если будем драться, начинайте! Попробуем пробиться. Выход где?

Фелисьяно

Все двери заперты у них, поверь!

Фисберто

Так соглашайтесь. Что-нибудь потом Устроим, если дело не по вкусу.

Фелисьяно

Сеньор мой, для меня такое счастье Быть не супругом, нет, — рабом покорным Элисы, вашей дочери, что, право, Небесной милостью считать я буду, Что вы меня застали у нее. Но, верьте, в первый раз я с нею вижусь.

Аурельо

Чтоб вы не думали, что я спешу Воспользоваться вашим затрудненьем, Я предлагаю вам идти спокойно Домой и все обдумать на досуге. Я не богат, но и не так уж беден, Чтобы не мог приданого собрать Такого, о котором мы могли бы Поговорить, хотя душа Элисы — Вот лучшее приданое ее.

Фелисьяно

Чтоб знали вы, как дорожу я честью, Оказанною мне, я вас прошу Пойти со мной, и обещанья наши Взаимные мы подписью скрепим.

Аурельо

Позвольте вас обнять.

Фелисьяно

От всей души.

Аурельо

Идемте к брату моему.

Фелисьяно

Прекрасно.

Фисберто

(тихо, к Фелисьяно)

Что? Женитесь?

Фелисьяно

Ну, да!

Фисберто

А что же делать Лауренсии?

Фелисьяно

А то же, что и мне.

Фисберто

Что ж именно?

Фелисьяно

Терпеть и примириться!

Фелисьяно, Аурельо, Октавьо, Фисберто и Маркина уходят.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Карлос, Эстеван, Элиса, Паула.

Карлос

О, если бы они минуту Еще помедлили, Элиса Бездушная, ты, что готова В неблагодарности сравниться С надменной пальмой, безучастной К тому, кто вырастил ее, — Мое взволнованное сердце Не вынесло бы этой муки! Я задыхался, я бы крикнул, Чтоб выход дать тому страданью, Которое сожгло мне грудь! Когда я видел, как лукаво Фелисиано вел с тобою Беседу и пленял тебя, Сто раз я руку клал на шпагу, Сто раз я порывался выйти; Но, понимая даже в гневе, Что честь твою и честь семейства Предам я низкому злословью Толпы, которая охотно Навету всякому поверит, И опозорит, и распнет, — Я подавлял негодованье И оставался в тайнике. Как просчитался я, безумный! Дождался только я того, Что твой отец и брат застали Тебя с другим, и ради чести, Не ведая, что совершают, Мои надежды свергли с неба Благоволенья твоего В тот ад, где я теперь блуждаю. О, сколько раз хотел я верить, Что это только страшный сон, Что брежу я, что задремал я У полога твоей постели! Но вновь в глаза мои светила И возвращала к страшной правде Заря безжалостного дня, И ложь, которую я видел, Была душе моей набатом. Нет, нет, я вижу, тут не сон! Но если б даже сон я видел, Уж слишком страшен он, Элиса, Чтоб мог не пробудиться я. Но хоть и показало время Обманчивость твоих признаний, Я не хочу, чтобы любовь Тебя за лживость покарала. Не говори мне о любви, Элиса! Льстивыми словами Из воздуха ты строишь замки И клятвы пишешь на воде. Пока они там рассуждают О сроке свадьбы и приданом, Пойдем со мной в мой бедный дом Или в господнюю обитель, Где нас соединят навеки: Ведь перед богом я твой муж, А ты жена моя. Чего же Ты медлишь и стоишь? Пойми, Они насилию подвергнуть Хотят твою живую душу. Но что же ты молчишь?