Выбрать главу
Что скажешь ты, Эстеван? А?

Эстеван

Скорей позволю, чтоб ядро Упало рядом, — скажем, этак За милю, что ли, от меня, — Чем вздумаю к тебе вернуться! Тут жизни нет! Вон из жестокой Испании! И пусть с обозом Меня во Фландрию доставят! А если выйдешь замуж…

Паула

Слушай…

Эстеван

Лет через сто пусть принесут Тебе известие, что умер Свирепый Дрейк, гроза морей, Или малыш — король гранадский[54].

(Уходит.)

Элиса

О Паула, вороти его!

Паула

Я из того окна, сеньора, Его окликну.

Элиса

Ах, скорее!

Паула

Не далеко уйдет. Влюбленный Чем в большем гневе убегает, Тем больше замедляет шаг. Он удаляется от центра, К которому стремится тайно, Идет он, а душа горит.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Элиса одна.

Элиса

О беспощадный долг, о честь — горнило Высоких душ, безжалостных к себе! Вы гоните любовь, вы с ней в борьбе, Вам надо, чтоб я жизнью заплатила…
Ах, я изнемогла! Какая сила Сильней любви? Но, слеп и глух к мольбе, Осилит долг, чтоб, уступив судьбе, Ушла любовь и сердце в муке стыло.
Обвенчана, но не с тобой! Жену Не ты ведешь… Сознанье я теряю… Но ты во мне, душой к тебе я льну,
Ему я только прах мой оставляю. Так раб алжирский — телом он в плену, А дух его летит к родному краю.

КОМНАТА В ДОМЕ ЛАУРЕНСЬИ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Лауренсья, Сабина.

Лауренсья

Когда ж, однако, возвратится Фелисиано!

Сабина

Вы гордиться Должны, сеньора, что у вас Такой поклонник.

Лауренсья

Кто б из нас Мог устоять и не влюбиться!

Сабина

Сеньора, правду вы сказали. Так и Фисберто: стоит мне О нем подумать, — я в огне, И щеки розовыми стали, И я живу, как в сладком сне. И так мой сон меня тревожит, Что не могу придти в себя.

Лауренсья

Мы все безумствуем, любя. Элиса мне сказать не может, Что попусту хвалилась я, Когда рассказ мой рисовал Лицо, где небо отразилось, Как в самом лучшем из зеркал. Она сегодня убедилась, Что друг мой выше всех похвал. Я думаю, она в волненье И мне завидует.

Сабина

Она В другого тайно влюблена.

Лауренсья

Но он не выдержит сравненья С моим!

Сабина

Какое увлеченье!

Лауренсья

Люблю!

Сабина

Понятны чувства эти.

Лауренсья

Так диво ли, что для меня Он лучше всех?

Сабина

Не спорю я. Любовники и сыновья Обычно лучше всех на свете… Шаги!

Лауренсья

А, это он идет! Когда влюбленный умирает От нетерпения, и ждет, И милые шаги узнáет, Всем существом он ощущает Их приближенье, их полет.

Сабина

Не угадали.

Лауренсья

Нет, постой, Ошиблась ты сама. Мой милый Идет, а вместе с ним и твой.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же, Фелисьяно и Фисберто.

Фисберто

Сабина!

Сабина

Ах, Фисберто мой! Что твой сеньор такой унылый?

Фисберто

Не знаю, что такое с ним.

Лауренсья

Что ж ты молчишь?

Фелисьяно

(в сторону.)

Нет хуже казни.

Сабина

Он кажется совсем больным.

Лауренсья

Что ж онемел ты?

Фелисьяно

Из боязни.

Лауренсья

Боязнь, когда ты здесь, со мною? Элису видел?

Фелисьяно

Да.
вернуться

54

Свирепый Дрейк, гроза морей… — См. прим. 31.

…малыш-король гранадский. — Абу-Абдалла Мухамед, в испанском произношении — Боабдиль, последний эмир Гранады (1482–1492). Был прозван «малышом-королем» (el Rey chico), так как вступил на гранадский престол в очень юном возрасте.