О господи! К нему во двор?
Фисберто
Эх, жалко, что сеньор мой с нами!
Паула
Ну ладно, тише ты с руками!
Не регент ты, а я не хор.
Фисберто
Фелисиано-то, однако,
С невестою не говорит.
Паула
Фисберто
(Тихо, к Фелисьяно.)
Что это? Время вы теряете,
Ни слова ей не говоря.
Фелисьяно
Она молчит, молчу и я.
Зачем быть в тягость?
Фисберто
Вы играете
Орначуэльских молодых?[59]
«Жених, поешьте!» — «А невеста
Ест или нет?»
Фелисьяно
Я просто места
Не нахожу, и чувств моих
Не понимаю сам. Что тут:
Любовь? Едва ли. Ревность? Рано.
(Элисе.)
Сеньора, ваш Фелисиано
Покинет вас. Я вызван в суд
По делу.
Элиса
О, само собою,
Я отпускаю вас, сеньор!
Фелисьяно
Повелевайте с этих пор
Супругом вашим и слугою.
Из ваших просьб я заключу,
Что ими вы меня признали.
Элиса
Согласна я, чтоб вы узнали,
Что вам служить и я хочу.
Я буду вас считать супругом,
Я эту честь ценю вполне.
Фелисьяно
Великие сердца вдвойне
Бывают милостивы к слугам.
Фелисьяно и Фисберто уходят.
Элиса, Паула.
Паула
Ну, ни того нет, ни другого,
И можно вас теперь бранить.
Как можно было говорить
Так сухо с ним и так сурово?
Я знаю, это оттого,
Что Карлос уезжает. Да,
Но ежели пришла беда,
То мужество нужней всего.
Где ваши мысли-то витают?
Элиса
Уедет свет моих очей!
Где он сейчас? Ждет лошадей?
Паула
Да, там уж, верно, запрягают.
Элиса
Я гибну! Это смерть и ночь,
Мне это жизни будет стоить.
Паула
Есть еще время все расстроить.
Элиса
Да, я должна себе помочь.
Что честь! Пожертвовать я рада
Всем, только бы поправить зло.
Паула
Ну, если до того дошло,
Я думаю, сеньора, надо
Не тут сидеть, а поспешить
К подруге — все равно, к кому —
А я сейчас бегу к нему.
Элиса
Он не захочет говорить —
Так его ревность ослепила.
Паула
Придет! Он любит вас еще.
Элиса
О честь! Во имя я твое
Все сделала, что можно было.
Прости ж и дай мне безоглядно
Теперь любить!
Паула
Элиса
К Лауренсии. Я ей во всем
Откроюсь.
Паула
Уходят.
КОМНАТА В ДОМЕ ЛАУРЕНСЬИ
Лауренсья, Сабина.
Лауренсья
Сабина
Лауренсья
Сказала ты, чтоб приходил он?
Сабина
Да. И записку отдала.
Когда записку он прочел,
Смеялся чуть не до упаду.
Лауренсья
Беги же вниз. Открыть им надо.
Сабина
Эстеван тоже с ним пришел.
Лауренсья
Ах, что Эстеван! Где он? Скоро?
Сабина
Лауренсья
Я вся дрожу.
Куда его я усажу?
Те же, Карлос и Эстеван.
Лауренсья
Карлос
Да, сеньора,
Готовлюсь в путь. Но за кого же
Вы принимаете меня?
Астролог я? Гадальщик я?
На шутку все это похоже.
Но кто шутник?
Лауренсья
вернуться
Вы играете Орначуэльских молодых? — Имеется в виду комедия самого Лопе де Вега «Орначуэльские молодые», комическая сюжетная линия которой следует испанской пословице: «Орначуэльские молодые: он плакал, чтобы на ней не жениться, она — чтобы замуж за него не идти».