Выбрать главу

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Аурельо, Октавьо, Элиса.

Элиса

Как? Что ты?

Октавьо

Видя свадьбы близость, Он договору изменил И десять тысяч запросил Вместо шести.

Элиса

(со слезами)

Какая низость!

Октавьо

Тебе, я верю, не изменит, Элиса, мужественный дух. Не стоит слез такой супруг, Который деньги больше ценит, Чем девушку.

Аурельо

Где же твоя, Элиса, гордость, где терпенье? В слезах выходишь ты, а я Сам шел к тебе за утешеньем.

Элиса

Когда такое у меня Несчастье, — гибель угрожает! — То неужели удивляет Тебя, что смею плакать я?

Аурельо

Ты думаешь, других не будет Искателей руки твоей?

Элиса

Я шепот слышу, — это судят О добродетели моей. Что скажут все? Что он бросает Меня, и, видно, есть за что.

Аурельо

Из тех, кто нас с тобою знает, Так не подумает никто.

Элиса

Но дело было решено, Исполниться уже готово, И вдруг разладилось оно.

Аурельо

Ах, от злословия людского Никто не защищен! И столько Я видел в жизни неудачных Переговоров этих брачных…

Элиса

Да, если это были только Переговоры двух сторон, Для жалоб нету основанья. Но если был союз решен, Обдуман, получил признанье, И всю родню, чтоб боль удвоить. Оповестили наконец, — Как ты не чувствуешь, отец, Что он мне жизни будет стоить? И ты отлично понимаешь, Что в горе я и слезы лью Не потому, что я люблю.

Аурельо

Я вижу, дочь, как ты страдаешь, И тем труднее мне. Но что же Могу я сделать, раз ему Твое приданое дороже, Как это видно по всему, Чем ты сама?

Элиса

Что в сожаленьях! Отец, найди для нас исход! Дай часть потребованных денег, Дай половину.

Аурельо

Не возьмет.

Элиса

Дай все.

Аурельо

Да вспомни наконец, Что разорился я.

Элиса

Поместье Еще твое?

Аурельо

Мое.

Элиса

Отец, Оно не стоит нашей чести!

Аурельо

Какую ж ты теряешь честь?

Элиса

Какую? Скажут: он бросает Ее, — должно быть, что-то знает.

Аурельо

Но деньги! Где их взять, бог весть! Не дом же мне продать, в котором Мы все живем!

Элиса

В беде такой Считай и дом и землю вздором, — На первом месте честь.

Аурельо

Постой, А доля сына? Смею ль я Увлечь его в свое крушенье?

Элиса

Мужчина он. Ради меня Останется и без именья.

Октавьо

Пускай идет ради тебя В продажу все, чем я владею! Я на войне найти сумею Жизнь или смерть.

Элиса

Брат, я твоя! Ставь здесь, на лбу, клеймо рабыни[62].

Октавьо

Чтоб наслаждался счастьем он, Бездомный странник я отныне.

(В сторону.)

А может быть, я тем спасен: Он женится и уж тогда-то Лауренсию оставит мне.

Аурельо

С тем, что Октавио в солдаты Уйдет, согласен я вполне. Разумно. Но, нуждой терзаем, Где я окончу жизнь свою?

Элиса

Отец, мы честь мою спасаем И славу добрую мою, И это нам всего важнее. Ты у меня приют найдешь.

Аурельо

И ты покорно отдаешь Себя тому, кто, не краснея, Так вел себя? Нет, я скорблю Не оттого, что бедность близко! Но красоту отдать твою Тому, кто мог забыть так низко О женской чести и судьбе, Тому, кто даже не скрывает, Что он в душе любовь питает К деньгам, а вовсе не к тебе! Ну, что же, я готов, бездомный, Остаток жизни провести В нужде и, господи прости, В какой-нибудь каморке темной. Если уж тот, кто в жизнь вступает, Так эту участь принимает Легко и бодро, — не к лицу И мне, чья жизнь идет к концу, Роптать. Я жалобы оставлю. Иди, Октавио, к нему, Скажи, что, вопреки всему, То, что просил он, я прибавлю И десять тысяч дам ему.
вернуться

62

Ставь здесь, на лбу, клеймо рабыни. — На лицах рабов ставилось клеймо, которое изображало гвоздь, пронзающий букву S. Клеймо это представляло собой своеобразный ребус и читалось эс + клаво (название буквы S и исп. clavo — гвоздь), т. е. esclavo (исп.) — раб.