Выбрать главу

Лауренсья

Но это ясно!

Фелисьяно

Лауренсия! Вы, женщины, вы, кто Не понимает, что такое слово, — Вы никогда не держите его, — И как легко из ножен вынуть шпагу, Вы судите…

Лауренсья

Я понимаю все. Я знаю то, что слово у мужчин — Закон. Я знаю то, что шпагой Они умеют защищать себя. Ступай же с богом и женись!

Фелисьяно

Но слушай…

Лауренсья

Что слушать? В добрый час! Иди, ступай! Тебя невеста ждет… Еще разлюбит!

Фелисьяно

Когда б я не был связан, видит бог, Я был бы твой… Октавио, идем!

Октавьо

(в сторону)

Моя ты будешь, хоть сейчас горюешь.

Фелисьяно и Октавьо уходят.

Фисберто

Сабина, понимаешь ли, мы, слуги, Танцуем, как танцуют господа. Он возвращается теперь к Элисе, А я, выходит, к Пауле возвращусь. Бог видит, как я огорчен.

Сабина

Я верю! И поделом мне, глупой, что решаюсь Любить таких разбойников, прохвостов!

Фисберто

Да, да, конечно. Но клянусь душой, Что вы у нас в долгу не остаетесь, Когда приводит к этому игра.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Лауренсья, Сабина.

Сабина

В каких же дурах мы остались!

Лауренсья

Я, кажется, с ума сойду! Не мщу я, а покорно жду, Чтоб надо мною посмеялись. Как глупо я себя вела! Предчувствуй только я позор мой, Я кончила бы разговор мой Так холодно, как начала. Ах, женщины! Даже у тех, Что скрытными у нас считаются, Душа обнажена для всех, Сердца на ключ не запираются… Всего обидней, что в дороге Безумный Карлос уж давно. Его присутствие одно Все карты спутало б в итоге. Ни в чем удачи и успеха! Что делать! Счастье как вернуть?

Сабина

Так Карлос все-таки уехал? В такой пустился дальний путь? Ну, значит, маленькие счеты И мне с Фисберто не сводить.

Лауренсья

О Карлос, Карлос! Для чего ты Мне не помог им отомстить!

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же, Карлос и Эстеван.

Карлос

(за сценой, Эстевану)

Лауренсия нам подтвердит, Что порвано их соглашенье.

Сабина

Не Карлос ли?

Лауренсья

Он, нет сомненья.

Сабина

Эстеван с ним?

Лауренсья

Вот он стоит.

Входят Карлос и Эстеван.

Карлос

Привет тебе!

Лауренсья

О Карлос мой! Ты не уехал?

Карлос

Притворился Уехавшим. Я все дивился, Как переменчив жребий мой. Но что же мне теперь сказать? Тебе принес я поздравленья. Расторгнуто их соглашенье. С Фелисиано ты опять, А я с Элисой. Ты поздравишь Меня?

Лауренсья

Итак, несчастна я Из-за того, что ты лукавишь? Сейчас вот вышел от меня Октавио с прекрасным зятем, О близкой свадьбе говоря. Сегодня вечером стоять им…

Карлос

Молчи, молчи!..

Лауренсья

У алтаря.

Карлос

Что он просил, ему дают?

Лауренсья

Тут дело не в деньгах. Пустое!

Карлос

Убиты все надежды тут, Если надеялся еще я! Пока ты вещь не потерял, Так упустить ее боишься, А потеряешь — удивишься: Боль легче, чем ты ожидал. Нет, ты не жди, как мне ни больно, Тирад любовников безумных, Бессвязных слов, неистовств шумных, — Я гордость сохраню. Довольно! Она утешилась, как видно, И я утешусь. Что страдать?

Лауренсья

А я теперь учусь молчать. Урок был горький. Вспомнить стыдно. Если не в горе, не в тоске ты О прошлом, то и я смирюсь.

Карлос

Пускаю пó ветру обеты Ее пустые — и смеюсь! И письма рву без сожаленья, И клятвам забываю счет.

Лауренсья

Любовь? Нет, это наважденье! В ней смешаны огонь и лед. То вот она, то нет ее, То вновь мелькнула, поманила… Полюбишь ты, когда б мое Тебе я сердце подарила?