Урбан
Леонарда
С этих пор —
Служанка ваша, мой сеньор.
Камило
Пусть буду проклят триста раз,
Но эту шапку я снимаю!
(Снимает клобук.)
Великий боже, здесь темно!
Леонарда
Поэтому мне все равно,
И ваш проступок я прощаю.
Поставь мне кресло рядом с ним.
Камило
Я весь опутан волшебствами!
Леонарда
Сеньор! Я сяду рядом с вами.
Камило
О, что за казнью я казним!
Уже мне душу сожигает
Любовь без света, — я ж слепец,—
Любовь, что пламя из сердец,
Как сталь из камня, высекает.
Как искру создают ударом,
Когда огонь хотят извлечь,
Так, тронув душу, ваша речь
В душе откликнулась пожаром.
Он вспыхнул в сердце молчаливом,
Нежнее сердца — трута нет;
Служил ударом ваш ответ,
А ваш язык служил огнивом.
Моя душа — огонь зажженный,
Который созерцает вас,
И я страшусь, чтоб он погас,
Счастливым видом ослепленный.
О дайте видеть вас воочью,
А не в одном моем уме!
Ведь мы же больше не во тьме,
Когда огонь пылает ночью!
Иль верьте в искренность мою,
Иль сказки начинать не надо,
Чтоб я не знал мучений ада,
Раз я не вправе быть в раю.
Когда на глади полотна
Художник ночь изображает,
Хоть луч он все же оставляет,
Чтоб эта ночь была видна.
Я — благородный человек,
Который вас увидеть вправе,
Который вашей доброй славе
Ничем не повредит вовек.
Ведь тот, кто просит, вам не враг.
Отдайте мне хоть эту руку!
Леонарда
Камило
Как поруку
В том, что наверно будет так.
Марта
(Урбану, тихо)
Какая тонкость разговора!
Урбан
Марта
Леонарда
Клянусь вам памятью Камило…
Камило
Так и меня зовут, сеньора.
Леонарда
…что я удивлена сама,
Подав вам руку так послушно.
Камило
О, это так великодушно,
Что я готов сойти с ума!
Леонарда
И что же, вы довольны ей?
Не жмите так. Как можно, право?
Камило
Скажу: рука — рука Исава[87],
А голос — я не знаю, чей.
Леонарда
Ах, если так, подать огня!
Марта уходит.
Урбан
Чтоб дивный клад был обнаружен.
Камило
Где солнце, там огонь не нужен,
Но солнце скрыто от меня.
Марта возвращается со светом.
Марта
Камило
Но что же это?
Да тут все в масках, все как есть?
Леонарда
Подальше руки, ваша честь!
Ни в чем не преступать запрета!
Кто эту маску только тронет,
Тот в клочья будет разнесен.
Камило
Но тот оправдан и прощен,
Кто голову смиренно склонит?
Я не из страха (страха нет,
Раз я пришел без колебанья)
Смиряю руки и желанья,
Но уважая ваш запрет.
Как вы чудесно сложены!
Как платье пышно и нарядно!
Я чувствую, как беспощадно
Вы презирать меня должны.
Ковры, и бархат, и атлас!
Картины! Все прельщает очи,
Но тонет все во мраке ночи,
Не видя света этих глаз.
К чьей обратиться мне защите?
Кто любит, тот не верит мне!
Леонарда
О нет, я верю вам вполне,
Но вы меня пока простите.
Как только я, с теченьем дней,
Немного ближе вас узнаю,
То этот дом, я обещаю,
Радушней станет и светлей.
Сидите смирно, дайте срок.
Камило
(Урбану)
Приятель! Если сокол связан
И лишь глядеть на дичь обязан,
Он просит снова клобучок.
Он будет более спокоен,
Лишенный и ушей и глаз;
Хоть мало видит он сейчас,
А он совсем в уме расстроен.
Откройте соколу глаза,
Чтоб он видал свою добычу,—
Он внемлет боевому кличу
И метит в сердце, как гроза.
А здесь ему на краткий миг
Ее во мгле увидеть дали
И тотчас же его связали,
Чтоб он беглянки не настиг.
Здесь позабыли о порядке,
Который знали все века:
И сокол здесь без клобучка,
И клобучок на куропатке.
О, неужели же, сеньора,
Так бессердечен ваш приказ,
И, кто достоин слышать вас,
На вас не смеет бросить взора?
вернуться
…рука Исава… — Согласно библейской легенде, Иаков, стремясь получить благословение своего отца Исаака, предназначавшееся его старшему брату Исаву — «косматому человеку», — обвязал руки и шею шкурой козленка. Полуслепой Исаак, прикоснувшись к нему, сказал: «Голос Иакова, а руки Исава». Камило применяет эту фразу в том смысле, что руки неизвестной — руки красавицы, а по голосу судить о ее красоте нельзя.