Выбрать главу

Рикаредо

Но кто ж ему подбросил эти вещи?

Белардо

Да кто-нибудь из слуг украл, а после Перепугался, верно, и решил На чужестранца бедного свалить.

Рикаредо

Вот час настал: и мой несчастный брат Поруган, опозорен и захвачен, И в городской тюрьме его сгноят… И час настал — прийти ему на помощь! И жизнь и честь его стоят на карте. За жизнь его не стал бы я сражаться, Раз он ее не ценит сам, но честь — Честь рода нашего — и мне священна! Андронио! Идем спасать его, Освободим хотя б ценою жизни!

Андроньо

Нам надо бы дать знать его отцу, Спросить совета…

Рикаредо

Тут не до советов, Нам каждая минута дорога.

Белардо

Идем! Я первый жизнь отдам охотно, Чтоб выручить сеньора моего.

Рикаредо

К каким же низостям любовь приводит!

Андроньо

Вот этот дом.

Рикаредо

Войдем туда мы тайно.

Входят в дом Альбериго.

КОМНАТА В ДОМЕ АЛЬБЕРИГО

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Альбериго, Флорела.

Альбериго

Я изумлен!

Флорела

Нет, я тебе не лгу!

Альбериго

Так все обман? Понять я не могу!

Флорела

Один обман, и очень сложный: Интриги спутанная нить… Я Вандалино и не думала любить!

Альбериго

И подпись не твоя?

Флорела

Письмо подложно.

Альбериго

Я сам был этою любовью удивлен. Но Вандалино… Как же он?

Флорела

Он был введен сестрою в заблужденье И остается в убежденье, Что мною он любим.

Альбериго

Позор! Но ты добра. Подумай: все-таки она твоя сестра, Она мне дочь, с тобой мы вместе Должны помочь ей не утратить чести. Ее спасет один твой брак. Да, в нем спасение! Иначе полный мрак!

Флорела

Отец! Простите, умоляю, Что вам давать совет себе я позволяю…

Альбериго

Я выслушать тебя готов: В любви ведь женщины умнее стариков.

Флорела

Скажите вы ему под строгой тайной, Что счастливы его желаньем чрезвычайно Назвать меня своей женой, Но — что тут есть один вопрос…

Альбериго

Какой?

Флорела

Вот слушайте, как нам поправить дело!

Альбериго

Я слушаю тебя, Флорела.

Тихо говорят друг с другом.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же и Вандалино.

Вандалино

(не видя их)

Мы близки к гавани, корабль моей любви! Еще немного проплыви — И отдохнуть с тобой мы сможем: И бросим якорь мы и паруса мы сложим… Боролись с ветром мы и с бурною волной, С могучею стихией споря, Но без границ ведь нету моря! В страданьях мужество всегда владело мной; Я солнца выдержал палящий зной, Бестрепетно борясь с стихией водной, И наконец желанный миг пришел — И солнцу счастия свободно Смотрю в глаза я, как орел!

Альбериго

(Флореле, тихо)

Я понял все. Ступай! Я все устрою.

Флорела

Как вы нашли мой план?

Альбериго

Я восхищен тобою!

Флорела уходит.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Альбериго, Вандалино.

Вандалино

Флорела!.. Но она уходит прочь?..

Альбериго

(в сторону)

О хитрость, дочь Опасности!

(Громко.)

Привет мой, Вандалино!

Вандалино

Сеньор мой! Я у ваших ног.

Альбериго

Мой друг! Я б мог найти иной предлог, Но так велит мне честь и совесть дворянина. Я буду искренен и прям: Без околичностей я все открою вам. Мы все не любим горьких истин, И правды лик нам часто ненавистен, Но все скажу вам, не тая, Чтобы впоследствии не заслужить упрека. Сознаться горько мне: Флорела, дочь моя, Сестре завидуя жестоко, По легкомыслию решила убежать И тайно обвенчаться — Увы, не с вами, должен я сознаться,— Я б это ей простил: вы мне желанный зять.