Выбрать главу

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Серафина, Финея.

Серафина

Учтивый кавальеро.

Финея

Ах! Как огорчился он, бедняжка, Клянусь, мне вчуже было тяжко! Ушел он чуть ли не в слезах.

Серафина

К чему, Финея, сожаленья? Судьба велит — не прекословь!

Финея

Да, вещь прекрасная — любовь!

Серафина

Еще прекраснее забвенье.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Те же и Леонардо.

Леонардо

А, сестра!

Серафина

Ты, брат? Откуда?

Леонардо

Был сейчас я у соседа И принес оттуда две Удивительные вести. Первая — что дон Хуан Собирается жениться.

Серафина

Дон Хуан? Какой?

Леонардо

Какой? Разве это непонятно?

Серафина

«Дон Хуан» звучит так странно В сочетании с женитьбой, Что спрошу опять: какой?

Леонардо

Дон Хуан, соседский сын.

Серафина

Быть не может!

Леонардо

У студента Долгополая одежда, Но, боюсь, не долгий ум. Сколько средств извел родитель На его образованье, А юнец неблагодарный Сдуру по уши влюбился. Шутка ль? Столько лет ученья, И карьера, и богатство — Прахом все пошло. А что Приобрел взамен безумец? Лишь одно: что нынче сможет Заключить в свои объятья Ту, кого ласкал в мечтах. Во-вторых, был удивлен я Поведением отца. Слов нет, гневаться он вправе, Но чтоб на родное чадо Кинуться с клинком в руке! А потом, обрушив громы На ослушника, велел он Из окна на мостовую Выбросить его пожитки: Книги, платье и белье. Так что баловень судьбы Стал бедней церковной мыши. Вижу, ты огорчена?

Серафина

Думаю, что нам обоим Надлежало б огорчаться: Он друг детства нам с тобой.

Леонардо

Может быть, послушав нас, Поутихнет дон Фернандо, Если только он не умер: Был от ярости чуть жив.

Серафина

(в сторону)

До сих пор была я в горе: Без ответа я любила. Но теперь мне горше вдвое: Лютая терзает ревность. Если любишь без ответа, Не доискивайся правды,— Ею лишь умножишь боль.

УЛИЦА ПЕРЕД ДОМОМ ДОНА ФЕРНАНДО

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Дон Хуан и Педро, одетые как солдаты.

Дон Хуан

Что ж, Педро! Вняв твоим советам, Я нарядился, как солдат.

Педро

А женщины благоволят К мужчинам, по-мужски одетым. Вот будет радость для Элены!

Дон Хуан

Ах! Что-то скажет мой отец? Ужели счастию конец? Гляжу я на родные стены, На дом, где было все моим… Увы, теперь он на запоре!

Педро

Твой старикан остынет вскоре, И будет все опять твоим.

Дон Хуан

Остынет? Слух на всю округу Распространил не сам ли ты, Что, вняв намекам клеветы, Он умертвил свою супругу?

Педро

Что ты несешь про клевету?

Дон Хуан

Как так?

Педро

Да ты младенец, что ли? Пора тебе о женском поле Судить трезвей.

Дон Хуан

Я женщин чту.

Педро

Они — прельстительные дряни! От них в груди и жар, и дрожь, Но ставить их нельзя ни в грош.

Дон Хуан

Небесных не порочь созданий!