Выбрать главу

Педро

Еще не время.

Дон Хуан

Стемнело.

Педро

У тебя в мозгах. Не солнце ли, увы и ах, Тебе так размягчило темя? Заврался ты.

Дон Хуан

Но добродетель И красота ее…

Педро

Пусть так, Но можно похвалить, чудак, Без выкрутасов и без петель, При этом меры не теряя И не теряя головы.

Дон Хуан

Но если чувства таковы? Пойдем! Там ждет блаженство рая.

Уходят.

КОМНАТА В ДОМЕ ДОНА ФЕРНАНДО

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Дон Фернандо, Элена.

Дон Фернандо

Мне это ощущенье внове. Скажу открыто, не таясь: Ты так мне по сердцу пришлась, Как будто мы родня по крови.

Элена

Сеньор! Хотя судьба доныне Была мне мачехою злой И, насмехаясь надо мной, Бесправной сделала рабыней,— Я все прощаю ей (коль скоро Нет тайного подвоха в том) За то, что я попала в дом Столь благородного сеньора.

Дон Фернандо

Твои слова так горячи, Ты так в глаза глядишь мне смело, Что верю я тебе всецело И отдаю тебе ключи. Хозяйкой будь в моем дому, Распоряжайся полновластно. Хочу, чтоб ты была причастна К моим делам, а потому Тебе одной во всей вселенной Открыться я не побоюсь: Сейчас с тобою поделюсь Своею тайной сокровенной. Здесь прежде жил мой сын…

Элена

Сеньор! Я вас предупреждаю честно, Что мне об этом все известно: На кухне вышел разговор.

Дон Фернандо

Его в священники я прочил, А он ослушаться посмел,— Жениться, видишь, захотел,— И чуть отца не обморочил. Боясь меня, чтоб сбить со следа, Удрал неведомо куда; Теперь же, возвратясь сюда, Живет у моего соседа. Я был разгневан не шутя И шалопаю задал перца. Но может ли не дрогнуть сердце, Когда мой сын… мое дитя… Под маскою высокомерья Я боль душевную таю. Узнала тайну ты мою.

Элена

И я не обману доверья.

Дон Фернандо

Сюда вернулся он больным, В лохмотьях, — так мне говорили,— Чужие люди приютили Беднягу, сжалившись над ним. Так прояви свое усердье,— Пойди к нему! Ступай скорей, Заботой замени своей Родительское милосердье. Тебе и тайну, и ключи Я вверил. От твоих стараний Зависит все. О дон Хуане Заботься. Обо мне молчи. Его увидев, ты поймешь, Как жаль терять такого сына: Он молод, но уже — мужчина, Умен, учтив, собой хорош! Не только что на взгляд отца, Спроси у встречного любого,— В Севилье не найдешь такого, Как он, второго молодца. Он в мать. Она была креолка, Всех женщин в Мехико умней. Жениться я не мог на ней; Жаль, — в доме больше было б толка. Так вот желание мое,— Чтоб ты пошла сейчас к бедняжке. Снеси ему две-три рубашки Из тех, что брошены в тряпье. Как будто это от тебя, А я тут ни при чем, запомни! Теперь ты знаешь: не легко мне Быть строгим, так его любя. Ему без денег, верно, худо, А что он может дать в залог Ростовщику? Вот кошелек, В котором пятьдесят эскудо. Как видишь, Барбара, не зверь я. Тебе приказ понятен мой?

Элена

О да, сеньор! И всей душой Благодарю вас за доверье. Горжусь я вашим порученьем. Могу одно сказать о нем: Вы в милосердии своем Почти сравнялись с провиденьем.

Дон Фернандо

А если вдруг удобный случай Представится, шепни ему, Что, дескать, видно по всему, Как приутих мой гнев кипучий. Вверни еще два-три словца О том, как всеми чтим священник, О том, как скучен брак без денег, Как славно в доме у отца.

Элена

Сеньор мой добрый! Опасаюсь, Что будет несговорчив он. Но ваша воля мне закон,— Поговорить с ним попытаюсь.

Дон Фернандо

Так собери сейчас белье И с ним ступай в соседский дом. Смотри же, действуй там с умом! Пускай усердие твое Послужит целям господина. О сын мой! Кровь моя и плоть! Не так же ли скорбел господь, Распятого увидев сына?

Элена

А кто покажет мне дорогу?

Дон Фернандо

Да знает этот дом любой. Но можешь Фабьо взять с собой.