Дон Хуан
Обращайтесь с этим иском
К правосудью, ваша милость.
Обладай вы даже всем
Серебром индийских недр,
Барбару вам не уступим.
Не мишень ли я, однако,
Далеко зашедшей шутки?
Рикардо
Все, что я сказал вам, — правда.
Но решать такое дело
Не приличествует шпагой,
И поэтому теперь я
К правосудью обращусь.
Рикардо и Флоренсьо уходят.
Дон Хуан, Педро.
Педро
Дон Хуан
Я стерпел такую дерзость
Только потому, что думал,
Будто этот кавальеро
Впал в ошибку. Может быть!
Видимо, он сам обманут
Совпадением имен
В сочетанье с внешним сходством.
Педро
Ты теперь имеешь право
Сцену ревности устроить.
Дон Хуан
Признаюсь, что он во мне
Ревность пробудил — не меньше,
Чем в Элене Серафина…
Что же делать мне?
Педро
Попробуй
Убедить Элену в том,
Что о браке с Серафиной
И не думал ты.
Дон Хуан
Педро
На то
Слезы есть, обеты, клятвы.
Сердце женское, мой милый,
Не бушующее море,
Не скала, не лютый зверь.
Ты поплачь, пообещай,
Поклянись, — оно смягчится.
Дон Хуан
Сколько бедствий от любви!
Если бы в Элладе древней
Это все происходило,—
Так и быть, но здесь, у нас,
Меж Севильей и Трианой!..
Честь Элены под угрозой,
Под угрозой жизнь моя!
Те же и Фабьо.
Фабьо
Что дадите мне, сеньор,
За приятнейшие вести?
Дон Хуан
Сам их забирай в награду.
Фабьо
Если б столько мне за службу
Дали, я б не отказался.
Дон Хуан
Фабьо
Вам везет.
Можно ли сказать короче?
Дон Хуан
Фабьо
Письмо
От сеньора Леонардо.
Что там было в нем — не знаю,
Только донье Серафине
Ваш отец в подарок перстень
После этого отправил.
Дон Хуан
С кем же он отправил перстень?
Фабьо
Педро
(Дону Хуану.)
Кажется, опять фортуна
Подложила нам свинью.
Фабьо
А награда за известье
Вам гроша не будет стоить.
Дон Хуан
Фабьо
Дон Хуан
Перед кем? Чего ты мнешься?
Фабьо
Перед батюшкою вашим,
Чтоб жениться он позволил
Мне на Барбаре. Она
Индианка и рабыня,
Но ведет себя примерно…
Дон Хуан
(к Педро, тихо)
Педро
(дону Хуану, тихо)
Гордись!
Значит, вкус твой безупречен.
Дон Хуан
Фабьо
А как же,
Да конфузится. Робка.
Дон Хуан
Фабьо
Пожелаю вам за это
Быть таким же долговечным,
Как устав монастыря.
Дон Хуан
(в сторону)
Сразу столько бед? О боже!
(Уходит.)
Педро
Фабьо
Педро
Но строптива. Ничего,—
После свадьбы присмиреет.
КОМНАТА В ДОМЕ ЛЕОНАРДО
Серафина, Финея, Элена.
Серафина
(Элене)
Какой алмаз! Его приму
Я с восхищеньем. Это платье
За труд хочу тебе отдать я.
Скажи сеньору своему,
Что я до глубины души
Растрогана столь щедрым даром.
Его благодарю я с жаром,