Выбрать главу

Белиса

Когда ума ты наберешься, Тогда смотри, пожалуй, ввысь. Ну, а пока земли держись, А то, неровен час, споткнешься. Запомни: скромность в поведенье Для девушек дороже клада. При скромности их ждет награда, Без скромности — лишь огорченье. А небеса обозревать Из комнаты твоей уместно, Оттуда можешь ты чудесно Просторы неба созерцать: Его величье в тишине Предстанет пред тобой так ясно!

Фениса

Я не монашка, и напрасно, Сеньора, вы решили мне Читать все эти наставленья. Ужель мне в храм идти велели Вы для того лишь, что хотели Сегодня мне одни мученья Своей опекою доставить? Чем так глаза мои блюсти, Не лучше ль было бы оставить Меня вам дома взаперти Под двадцатью пятью замками?

Белиса

Договорилась ты до вздора.

Фениса

Могу ли не страдать, сеньора, От ваших слов, судите сами? Нашли глаза мои дурными И грешными… В чем их вина?

Белиса

В церковный праздник я должна Особенно следить за ними. Сердиться нечего тут, право. Почти все девушки на свете — Как дети, как грудные дети: Их сглазить — сущая забава. Бывает так, что плут иной В глаза девчонке поглядит — И как огнем испепелит.

Фениса

А что же станется со мной?

Белиса

Тебе дыханием огня Сожжет он сердце неизбежно.

Фениса

Не столь чувствительно и нежно Оно, поверьте, у меня.

Белиса

Когда девица не хранит Благочестивости во взоре, Тогда на улице ей горе,— Тут на ловца и зверь бежит. Польстят — конец, уж не воспрянет; Вздохнут — и дух ее покинет; Ведь сколько глаз ее окинет, Так ровно столько стрел и ранит.

Фениса

А как же замуж выйти той, Которую никто не видит?

Белиса

Увидит, а потом обидит? Нет, путь к венцу совсем другой.

Фениса

Какой же?

Белиса

Общая молва О добродетели, породе.

Фениса

Где нет молвы и о доходе, Все это лишь одни слова. Чтоб стать желанной, добродетель Должна иметь…

Белиса

Что?

Фениса

Состоянье.

Появляются Лусиндо, Херарда и Эрнандо и останавливаются на противоположном конце сцены.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же, Лусиндо, Херарда и Эрнандо.

Херарда

Итак, я чудное созданье?

Лусиндо

Прелестное!

Херарда

Да? Бог свидетель, Ты изъясняешься премило!

Фениса

(в сторону)

Лусиндо здесь!

Лусиндо

Я? Как обычно!

Херарда

И чувствуешь себя отлично?

Лусиндо

Ты что, шутить со мной решила?

Фениса

(в сторону)

Увы! Зачем в надежде тщетной Мне о взаимности мечтать? Что за безумство воспылать Любовью без любви ответной!

Херарда

Я болтунов не выношу, И, слышишь, ложь твоя напрасна! Смеяться надо мной опасно,— Запомнить это я прошу! «Созданье»! «Чудное»! А сам В глаза всем женщинам глядишь?

Лусиндо

Херарда! Ты меня смешишь.

Херарда

Ну что ж, гляди по сторонам! В больших мешках моей досады Ты не добудешь, нет, злодей, И горсточки любви моей!

Лусиндо

Любовь моя, прошу пощады… К чему так возмущаться громко? За то лишь, что без мысли тайной Я давеча совсем случайно Переглянулся с незнакомкой? Сокровище! Ты ангел мой!

Херарда

Ты лучше в Перу поезжай И там индейцев соблазняй Такой дешевой мишурой. Вся эта детская отрада — Кусочки жести и стекла — Лишь дуру бы привлечь могла, А я и серебру не рада! Как можно предлагать свинец Мне вместо золота любви?!

Фениса

(в сторону)

Что делать мне? О, вдохнови Меня в моей любви, творец! Иначе это все химера — Тайком любить и ждать ответа.