Выбрать главу

Фениса

За мной следить он будет? Да?

Белиса

Одна лишь цель в уме моем: Ввести мужчину в этот дом, Чтоб охранял тебя всегда.

Фениса

Меня бы выдали сначала! Пусть последит за мною лучше Мой муж.

Белиса

Представился бы случай, Я медлить с этим бы не стала.

Фениса

Я этого дождусь не скоро.

Белиса

Он будет честь твою стеречь.

Фениса

Ее сумеет уберечь Мой собственный супруг, сеньора.

Белиса

У капитана сын, — кто знает: Быть может, тут судьба твоя.

Фениса

(в сторону)

О мой Лусиндо! Жизнь моя! От счастья сердце замирает.

Входит капитан Бернардо, щегольски одетый, в шляпе с плюмажем, при шпаге и кинжале, в старомодной военной форме. За ним следуют Фульминато и другой слуга.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же, капитан Бернардо, Фульминато и другой слуга.

Капитан

Меня встречать вы не спешили, И я вхожу без позволенья, Ибо вы это, вне сомненья, Мне б, как соседу, извинили. Я, наконец, с трудом решился, Хотели б вы иль не хотели, Поговорить о важном деле.

Белиса

(в сторону)

Все ясно: он в меня влюбился, Про то мне сердце говорит.

(Капитану.)

Сеньор! Мы б очень обижались, Когда б вы к нам прийти стеснялись,— Наш дом всегда для вас открыт. Фениса! Кресло капитану.

Капитан садится.

Капитан

(слугам)

Теперь ступайте оба.

Слуги уходят.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Белиса, Фениса, капитан Бернардо.

Белиса

(Фенисе, тихо)

Ох! Ведь он застиг меня врасплох… Что отвечать ему я стану? Ох!.. Платье как сидит?

Фениса

Отменно. Так хорошо, как никогда.

Белиса

Лицо приветливо?

Фениса

О да!

Белиса

Ну, а улыбка?

Фениса

Вдохновенна. Молиться в храм зовет, сеньора.

Белиса

Будь проклята, аминь! Ни дня Ты не любила, дочь, меня!

Фениса

(в сторону)

Вот вам ханжа! Что за умора! Она уже почти беззуба — Ей молочко бы попивать, Молиться да побольше спать, Но нет! Ей грызть орешки любо!

Белиса

Ах, мне не нравится мой вид! Скорей румяна… Где помада?

Фениса

Уже не надо.

Белиса

Как не надо?

Фениса

Поклонник ваш давно храпит.

Белиса

Но где же все-таки румяна? Куда девались? Не пойму…

Фениса

Сейчас они вам ни к чему. Да, да, признанье капитана, Поверьте, лучше всех румян Подкрасит вас в одно мгновенье Пунцовым заревом смущенья.

Белиса

Я вся вниманье, капитан.

(Садится.)

Капитан

Соседство позволяет мне, сеньора, Достоинства соседки угадать, И вот я к вам пришел для разговора. Когда соседка выйдет погулять, Приятно мне следить за ней бывает, И как она умеет чаровать Своей осанкой — я тому свидетель. Да, да, Белиса, кто же отрицает, Что красота, а равно добродетель, Волнуют чувства даже стариков, Хоть сон для них и лучший благодетель? Короче и не тратя лишних слов: Хочу, сеньора, сделать предложенье. На вид я стар, душой я не таков, По внешности — обманчиво сужденье. Тяжелые военные кампаньи, В походах беспрестанное движенье, Во Фландрию поездки из Испаньи — Вот где иссякла жизненная сила. Но что об этом говорить заране, И разве порасскажешь все, что было! Мое лицо увяло от морщин, Но их отнюдь не время наложило. Нет, нет, мне только шестьдесят один Исполнилось на днях, на той неделе. Вернулся я в Мадрид, как блудный сын, Которому скитанья надоели По странам чужедальним и морям,— Все годы на чужбине пролетели, И как еще я жив остался там! Чем старше человек, тем он мудрее, Поэтому в семье, скажу я вам, У старика сундук и дом целее. А возраст мой пускай вас не страшит — Иных юнцов я, может, здоровее. И самочувствие, и аппетит, И сон пока прекрасный у меня, Каким бы ни казался я на вид. Да что! Я вам взнуздаю и коня И сяду на него без колебаний. Болел ли я? Не помню что-то дня. Я кровь терял, но лишь на поле брани Да на дуэли раз. Мой сын умен, Воспитан и учтив. Нет оснований Вам думать, что помехой будет он. К тому же ведь, как командир отряда, Он город часто будет покидать.