Эрнандо
В нее вам нужно так влюбиться,
Чтобы обманщицу Херарду
Тогда и побоку совсем.
Сеньор! Ведь если ваш папаша
Еще раз женится, беда!
Мы с вами оба пропадем!
А если уж пришла охота
Жениться вашему отцу,
Нельзя ему посватать разве
Достопочтенную Белису?
Лусиндо
Ну, если правда я любим,
Дарю тебе чулки и куртку.
Эрнандо
Давайте их скорей сюда,—
Фениса любит вас, сеньор.
Лусиндо
Как ловко провести сумела
Фениса этих стариков!
Как хитроумно и искусно
Она поведала все мысли
И чувства все свои тому,
Кто раз всего ее и видел!
За это назовем ее
Изобретательной влюбленной.
Дористео и Финардо в вечернем платье; Херарда в мантилье и шляпке; Лисео, Фабьо и другие певцы и музыканты.
Дористео
Финардо
Херарда
Дористео
Вы заметьте:
Волшебней уголка, чем Прадо,
Еще не знает белый свет.
Херарда
Дористео
Вы правы, чаши превосходны.
Играют брызгами…
Херарда
О нет!
Как будто жемчугом играют
Все эти чаши меж собой.
Дористео
Кто это жемчуг ледяной
Так, не жалея, расточает?..
Надеюсь, вы довольны? Да?
Херарда
Мне с вами быть везде занятно.
Дористео
Финардо
Дористео
Ну, что у вас там, господа?
Не ладится с настройкой дело?
Лисео
Да квинта вот спустилась вдруг.
Херарда
Дористео
Фабьо
Дористео
Фабьо
Дористео
Как что? Из Лопе, ясно![41]
Лисео! Выбор твой.
Лисео
Вниманье!
Романс о вздохе и желанье.
Финардо
Ей-богу, выбрал он прекрасно.
Пение
Когда я взгляд на вас бросаю,
Я от любви тогда вздыхаю,
А нет вас, милое созданье,
Вздыхает за меня желанье!
Когда смотрю на вас в упор,—
Для наслажденья мне простор,
Но, встретив равнодушный взор,
Глаза от ваших отвращаю
И снова от любви вздыхаю…
А нет вас, милое созданье,
Вздыхает за меня желанье!
Те же, Лусиндо и Эрнандо.
Лусиндо
Они, я помню, приглашали
И музыкантов.
Эрнандо
Тут как тут!
Вы слышите, сеньор? Поют!
Лусиндо
Эрнандо
Перестали!
Так молкнет в роще птичек хор,
Когда услышит шум малейший.
Лусиндо
Ступай туда. Вперед, милейший!
Эрнандо
Видать, ударила, сеньор,
Вам в голову дурная кровь.
Лусиндо
Пойми: мы только так, для смеху.
К Фенисе нам еще не к спеху.
Эрнандо
Да, ревность шутит, а любовь
Рыдает. Что ж, я перед ними
Сейчас пройдусь. Побудьте тут.
Лусиндо
Финардо
Что смотрит этот шут,
Вертя глазищами своими?
Дористео
Свою сбежавшую жену,
Наверно, ищет, лоботряс.
вернуться
…Из Лопе, ясно! — Не лишенный юмора намек автора на свою популярность как сочинителя любовных романсов.