Выбрать главу

Эрнандо

В нее вам нужно так влюбиться, Чтобы обманщицу Херарду Тогда и побоку совсем. Сеньор! Ведь если ваш папаша Еще раз женится, беда! Мы с вами оба пропадем! А если уж пришла охота Жениться вашему отцу, Нельзя ему посватать разве Достопочтенную Белису?

Лусиндо

Ну, если правда я любим, Дарю тебе чулки и куртку.

Эрнандо

Давайте их скорей сюда,— Фениса любит вас, сеньор.

Лусиндо

Как ловко провести сумела Фениса этих стариков! Как хитроумно и искусно Она поведала все мысли И чувства все свои тому, Кто раз всего ее и видел! За это назовем ее Изобретательной влюбленной.

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

ПРАДО. ВЕЧЕР

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Дористео и Финардо в вечернем платье; Херарда в мантилье и шляпке; Лисео, Фабьо и другие певцы и музыканты.

Дористео

Какая дивная прохлада!

Финардо

Чудесная!

Херарда

Фонтаны эти Я обожаю.

Дористео

Вы заметьте: Волшебней уголка, чем Прадо, Еще не знает белый свет.

Херарда

Какие чаши! Бесподобны!

Дористео

Вы правы, чаши превосходны. Играют брызгами…

Херарда

О нет! Как будто жемчугом играют Все эти чаши меж собой.

Дористео

Кто это жемчуг ледяной Так, не жалея, расточает?.. Надеюсь, вы довольны? Да?

Херарда

Мне с вами быть везде занятно.

Дористео

Присядемте.

Финардо

Дышать приятно.

Дористео

Ну, что у вас там, господа? Не ладится с настройкой дело?

Лисео

Да квинта вот спустилась вдруг.

Херарда

Поднять ее!

Дористео

Да, да, мой друг.

Фабьо

Как? Начинать?

Дористео

Давайте смело.

Фабьо

Ну что?

Дористео

Как что? Из Лопе, ясно![41] Лисео! Выбор твой.

Лисео

Вниманье! Романс о вздохе и желанье.

Финардо

Ей-богу, выбрал он прекрасно.

Пение

Когда я взгляд на вас бросаю, Я от любви тогда вздыхаю, А нет вас, милое созданье, Вздыхает за меня желанье! Когда смотрю на вас в упор,— Для наслажденья мне простор, Но, встретив равнодушный взор, Глаза от ваших отвращаю И снова от любви вздыхаю… А нет вас, милое созданье, Вздыхает за меня желанье!

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же, Лусиндо и Эрнандо.

Лусиндо

Они, я помню, приглашали И музыкантов.

Эрнандо

Тут как тут! Вы слышите, сеньор? Поют!

Лусиндо

Поют? Не слышу.

Эрнандо

Перестали! Так молкнет в роще птичек хор, Когда услышит шум малейший.

Лусиндо

Ступай туда. Вперед, милейший!

Эрнандо

Видать, ударила, сеньор, Вам в голову дурная кровь.

Лусиндо

Пойми: мы только так, для смеху. К Фенисе нам еще не к спеху.

Эрнандо

Да, ревность шутит, а любовь Рыдает. Что ж, я перед ними Сейчас пройдусь. Побудьте тут.

Лусиндо

Я жду.

Финардо

Что смотрит этот шут, Вертя глазищами своими?

Дористео

Свою сбежавшую жену, Наверно, ищет, лоботряс.
вернуться

41

…Из Лопе, ясно! — Не лишенный юмора намек автора на свою популярность как сочинителя любовных романсов.