Выбрать главу

Входят Вандалино, закутанный в плащ, и Тельо; они не замечают Альдемаро и Белардо.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Те же, Вандалино и Тельо.

Вандалино

Нам, Тельо, тут посредник нужен: Где я кого-нибудь найду?

Тельо

Хозяева еще в саду: Там стол накрыт — кончают ужин.

Альдемаро

(к Белардо)

Вошли. Впотьмах не разберешь. Кто это?

Белардо

Гости, вероятно.

Альдемаро

Закутан в плащ идальго знатный… Наверно, молод и хорош!

Белардо

Вы ревновать уже хотите?

Альдемаро

С войной любви я незнаком: Мне каждый кажется врагом, И сразу я готов к защите.

Тельо

(к Вандалино)

Сеньор! Сеньор! Здесь кто-то есть. И даже не один — тут двое!

Вандалино

Сейчас узнаем, что такое.

(К Альдемаро.)

Простите… С кем имею честь?

Альдемаро

Мы служим здесь.

Вандалино

(вглядываясь в него)

Ошибка явно.

(К Альдемаро.)

Сеньор! Простите — за слугу Никак принять вас не могу.

Альдемаро

Я поступил сюда недавно: Учитель танцев в доме здесь.

Вандалино

И… в этом доме вы живете?

Альдемаро

Да.

Вандалино

Вам легко моей заботе Помочь.

Альдемаро

К услугам вашим весь.

Вандалино

Раз вы живете в этом доме, Я вам охотно отдаю Доверье и приязнь мою В неограниченном объеме!

Альдемаро

Я благодарен всей душой, Сеньор, но, право, я сконфужен…

Вандалино

(к Тельо)

Вот, Тельо, вот тот, кто мне нужен Да будет он посредник мой!

Альдемаро

(к Белардо)

Белардо! Всей душой моею Предчувствую мою беду: Я в нем соперника найду!

(К Вандалино.)

А с кем, сеньор, я честь имею? Быть может, родственник вы им: Тогда мой долг служить вам верно И помогать во всем всемерно Всем разумением моим.

Вандалино

Я ей сродни — своей любовью, В крови горящей у меня: Всем пылом своего огня Она с моей смешалась кровью. Так мы теперь в родстве живем: За кровь взамен беру я пламя.

Альдемаро

О да, любовь владеет нами, Воспламеняя кровь огнем, Своим дыханьем зажигая… Любовь — вернейшее родство, И в мире ближе нет его.

Вандалино

Как мне по сердцу речь такая! Маэстро! Вижу — вы умны, Вы истый кавалер при этом, На опыте знакомый с светом, Вы мне должны помочь, должны! Я с вами говорю, как с другом, Как стал бы говорить с врачом О положении своем Больной мучительным недугом. Поверьте — нет безумья в том, Когда мы душу открываем, И если боль мы изливаем, То облегченье ей даем. Но про сердечные мученья Моей любви не только вам — Готов кричать о них камням!

Альдемаро

Сеньор! Со мною без смущенья Вы говорите обо всем. Поверьте моему участью,— Я вам товарищ по несчастью, Друг друга оба мы поймем. Так, например, солдат с солдатом Всегда найдет один язык, Поймут друг друга — ученик Юрист с ученым адвокатом. Так моряка поймет пилот[13], Немало бурь видавший в море, Или раба в тоске и горе Бежавший из тюрьмы поймет. Легко бесправному с бесправным, Больному тяжело с больным. Понять друг друга легче им И говорить, как равный с равным. На том же самом языке И будем говорить мы с вами, И плакать теми же слезами, И в той же изнывать тоске.

Вандалино

Итак, я вам во всем признаюсь, Мой друг… Как вас зовут?

Альдемаро

Меня? Альберто.

Вандалино

В сердце страсть храня, Давно Флореле поклоняюсь.

Альдемаро

Флореле? Но… скажите мне Свое вы имя.

Вандалино

вернуться

13

Пилот — лоцман, кормчий.