Выбрать главу

Капитан

Не удивительно ль, что нас Одних оставила Белиса? Здесь я чужих не вижу глаз,— Позвольте ж, славная Фениса, Мне ручки ваши.

Фениса

Вот так раз! Ведь вы еще не мой супруг.

Капитан

Не как жених прошу — как друг. От ревности я заболею.

Фениса

Я без свидетелей не смею…

Капитан

Мильон свидетелей вокруг, И это — ревности волненья!

Фениса

Сеньор! К Лусиндо ревновать Вы вправе, в этом нет сомненья.

Капитан

Он вас преследует опять?

Фениса

О да!

Капитан

Дрожу от возмущенья.

Фениса

Минувшей ночью я проснулась И слышу шорох у окна. Я испугалась, я метнулась, Вскочила я, а ночь темна, Не вижу ничего, обулась, Насилу платье разыскала… Бегу к окну… Святая дева! Но что такое с вами стало?

Капитан

Фениса! Это вспышка гнева На моего юнца-нахала.

Фениса

Бегу к окну и — что же? — там Лежит письмо очередное.

Капитан

Ну, это просто… просто срам! Бесстыдство, господи, какое!

Фениса

Зачем же волноваться вам? Спокойней! Что вы?

Капитан

Как он мог! Найти его и наказать!

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Фениса одна.

Фениса

Лусиндо я дала намек, Где нужно мой ответ искать. Теперь пойду его писать. Я напишу в своем посланье, О чем я с матерью шепталась: Он должен сделать ей признанье В своей любви, и эта шалость Предотвратит его изгнанье, А мать моя так замуж хочет, Жизнь одинокую кляня, Что за Лусиндо похлопочет,— Разлука ж с ним убьет меня.

УЛИЦА

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Лусиндо, Эрнандо.

Эрнандо

Да неужели правда, а?

Лусиндо

Видал бы, Как пред Фенисой я склонял колени, Забавной эту сцену ты назвал бы.

Эрнандо

Я со смеху бы умер, нет сомнений.

Лусиндо

Какой тут смех! Жалеть меня ты стал бы. Я изнывал, как Тантал, от мучений:[43] Тот до плодов не мог ведь дотянуться, А я прелестных уст не смел коснуться.

Эрнандо

Вам ручки мало было, ваша милость?

Лусиндо

Моя любовь — вулкан неугасимый: Она еще сильней воспламенилась От близости к руке моей любимой, И, чтоб умерить жар невыносимый, Она к устам — но тщетно! — устремилась… Ну вот и весь рассказ… А под конец… Меня прогнали прочь…

Эрнандо

Тсс! Ваш отец!

Лусиндо

Пускай себе идет своей дорогой.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же и капитан Бернардо.

Капитан

Ты смотришь так, как будто и не видишь Меня, Лусиндо. Что же ты молчишь?

Лусиндо

О, если бы мне знать об этом раньше, Уехал бы я сам куда угодно, В Японию, не только в Лисабон, И не был бы нисколько огорчен!

Капитан

Тебе не доверяю я — да, да,— И с каждым часом больше все и больше. Как ты посмел смущать мою Фенису? Не знал ли ты, что я ее жених?

Лусиндо

Не вы ли приказали мне коснуться Ее руки, как сыну? Неужели За то, что ручку белую Фенисы Назвал прелестной я, вы рассердились?

Капитан

Прелестная тогда, теперь вдобавок Еще и белая! Каков мошенник!

Лусиндо

Такие пустяки вас раздражают, Что вы во всем плохое склонны видеть. Помилуй бог! Ну, чем я оскорбил вас?

Капитан

А тем, что мне Фениса рассказала, Как вечером вчера письмо подсунул В ее окно ты за решетку. Это, По-твоему, пустяк?

Лусиндо

Я?

Капитан

Ты, бесстыдник!

Лусиндо

Пусть вам она его отдаст, и если Письмо рукой моей…
вернуться

43

Я изнывал, как Тантал, от мучений… — Тантал — мифический царь Лидии (Малая Азия). В наказание за оскорбление богов был низвержен в ад, где и был осужден на вечную муку жажды и голода: вода бежала от его губ, а отягченные плодами ветви деревьев, к которым протягивалась его рука, поднимались на недосягаемую высоту.