Выбрать главу

Капитан

Молчи! А если Письмо написано рукой другого, Тем хуже для тебя.

Лусиндо

(к Эрнандо, тихо)

О боже мой! Эрнандо!

Эрнандо

(тихо)

Я, сеньор.

Лусиндо

Слыхал?

Эрнандо

Все ясно. Она письмо вам пишет несомненно И знак дает, чтобы его искали Вы за решеткой.

Капитан

Слушай-ка, Лусиндо, Сюда идут. Попридержи язык И знай: я не хочу, чтобы в Мадриде Разнесся слух о… о моей женитьбе.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Те же, Дористео и Финардо.

Дористео

А вот и он! Но с ним отец.

Финардо

А вы в сторонку отзовите.

Дористео

(к Лусиндо)

Позвольте к вам мне обратиться,— Поговорить мне нужно с вами.

Лусиндо

Я со своим отцом, сеньор, Веду серьезную беседу. Вы так возбуждены! В чем дело? Я очень нужен вам? Ну, что ж, Идемте, я на все отвечу.

Капитан

Что надо им, Эрнандо?

Эрнандо

Это Друзья его, сеньор.

Капитан

Наверно, Картежные долги?

Эрнандо

Наверно.

Капитан

Да, да, долги он делать мастер.

Дористео

(к Лусиндо)

Сеньор! Я с вами незнаком, И это мне давало право,— По крайней мере так я думал,— Совсем открыто, не таясь, Быть почитателем Херарды.

Лусиндо

Ну, если дело только в этом, Я уступаю вам Херарду.

Дористео

Нет, нет, не в этом.

Лусиндо

Ну так в чем же?

Дористео

Сеньор! Тут дело посерьезней. Не будь здесь вашего отца, Я не сдержался бы, пожалуй.

Лусиндо

Не понимаю. Продолжайте.

Дористео

Вы, уязвленный тем, что вашей Любовью так пренебрегают, Задумали, сеньор, в отместку Лишить меня навеки чести: Мою сестру вы обольстили!.. Она по простоте душевной Была вчера на Прадо с вами.

Лусиндо

Престранный вымысел, однако ж Я незнаком с сестрою вашей, На вашу честь не покушался И даже, где ваш дом, не знаю.

Финардо

Боюсь, что ловкая Херарда Вас обманула, Дористео…

Дористео

Как? Ведь она произнесла, Клянусь вам, имя Стефании — Моей сестры, родной сестры, Вдовы покойного Родриго.

Лусиндо

Мне ясно все как на ладони! Сеньор! Я в парке был с другой, С которой обвенчаюсь вскоре, А чтоб ревнивица Херарда Пока до нашего венчанья Не знала имени ее, Я имя первое назвал, Что мне пришло тогда на память: Оно могло быть и Франсиской, И Антонией, и Хуаной… Клянусь, я правду говорю.

Дористео

Так значит, это — совпаденье? Я удовлетворен, но все же, Хоть это, может быть, и слишком, Вы мне доставили бы радость, Открыв мне имя вашей дамы.

Лусиндо

Что ж, все равно вы очень скоро Услышите о нашей свадьбе. Ее зовут, сеньор, Фенисой. Мы горячо друг друга любим. Моя Фениса проживает На улице Садов, а я Живу с ней рядом, по соседству.

(В сторону.)

Беседу продолжать с отцом Я не хочу. Уйду-ка лучше.

(К Дористео.)

Позвольте мне уйти.

Дористео

Простите За беспокойство. Вам с Фенисой Желаю счастья на сто лет.

Лусиндо уходит.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Эрнандо, капитан Бернардо, Дористео, Финардо.

Капитан

Куда ушел он, ты не знаешь?

Эрнандо

Откуда же мне знать? Не знаю.

Капитан

Хотят, быть может, драться на дуэли?

Эрнандо

Спросите сами их, сеньор.