Выбрать главу
Как же это можно!

Лусиндо

И был один приказ еще.

Эрнандо

Какой?

Лусиндо

Просить руки ее.

Эрнандо

Руки ее?

Лусиндо

Тсс… Осторожно! Белиса выглянет вот-вот, Еще услышит что-нибудь.

Эрнандо

А вас лишь только этот путь От ссылки в Лисабон спасет. Фениса действует умно!

Лусиндо

Фениса — дивное созданье.

Эрнандо

Итак, пришли вы на свиданье К Белисе? Вот ее окно.

Лусиндо

Но признаваться этой даме В любви, Эрнандо, будешь ты. Ты! Под покровом темноты Мы поменяемся ролями. Сыграй-ка за меня! Пока Ты будешь говорить с Белисой, Я время проведу с Фенисой,— Об этом есть в письме строка.

Эрнандо

А что болтать?

Лусиндо

Любовный вздор.

Эрнандо

Уж тут она собаку съела, А мне болтать пустое дело.

Лусиндо

Да?

Эрнандо

Упражнялся с давних пор.

Лусиндо

Вот я тебя и испытаю. Посмотрим, как тебе удастся Пленить ее.

Эрнандо

Готов поклясться — Я преуспею!

Лусиндо

Обещаю Пред гением твоим склониться, Коль ты пленишь ее, пройдоха!

Эрнандо

Вот с одежонкой только плохо! Какая польза волочиться Без выходного платья?

Лусиндо

Но…

Эрнандо

Отдайте плащ ваш с позолотой.

Лусиндо

Я все отдам тебе с охотой, Возьми и шляпу заодно.

Эрнандо

А вы мое тряпье берите.

Лусиндо

Я и в тряпье — сеньор!

Эрнандо

Ну, нет! Кто в шелк и золото одет, Тот и сеньор, не говорите!

Лусиндо

Тсс, тсс!.. Смотри-ка, показались!

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же, Белиса и Фениса на балконе.

Белиса

Мне нужно здесь одной побыть, Я с ним хочу поговорить.

Фениса

Он здесь? Как это вы узнали-с?

Белиса

Вон две фигуры, вон под нами, Стоят и смотрят на балкон.

Фениса

Да, да, его слуга и он, И знаки делают руками, Хотят привлечь к себе вниманье. Ну, что ж, могу вам пожелать Из уст Лусиндо услыхать, Сеньора, жаркое признанье. А мне придется вас оставить И поболтать с его слугой. Вы позволяете?

Белиса

Постой! Он сумасшедший!

Фениса

Позабавить И глупость может, ничего! И я пошлю через него Привет сердечный капитану.

Белиса

Вот он идет, смотри! Я стану Сюда. Фениса, отойди К тому окну!

Фениса уходит.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Лусиндо, Эрнандо, Белиса.

Эрнандо

Вот тут и видно И слышно будет.

Лусиндо

Погляди: Фенисы нету?

Эрнандо

Очевидно, Мать прогнала ее, сеньор.

Белиса

Лусиндо?

Эрнандо

Я — не я с тех пор, Как образ ваш — в моей груди. Я тот, кто обожает вас Душой, что вы в него вдохнули, Тот, чью ничтожность вы дерзнули Возвысить до себя сейчас.

(К Лусиндо, тихо)

Ну, что?

Лусиндо

В тебе видна сноровка. Ты взял великолепный тон.

Эрнандо

Я настоящий Цицерон[44].

Белиса

Я чувствую себя неловко… Меня — от вас не утаю — Тревожит совести укор: Я дочь родную выдаю За вашего отца, сеньор, А вас, его родного сына, Хочу как мужа полюбить. Но… как бы это объяснить? Тому есть веская причина: Когда нежданно я узнала, Что я внушаю вам любовь, Я родилась как будто вновь, Я словно бы моложе стала. Я нравлюсь вам? Вас привлекает Мой вид? И это не мечта?
вернуться

44

Я настоящий Цицерон. — В испанской литературе XVI–XVII вв. Цицерон постоянно упоминается как великий оратор и образец красноречия.