Выбрать главу
Прелюбодейка? Я?

Белиса

Ах, боже мой! Сеньор! Ну, успокойтесь же, сеньор!

Дористео

Не видел бы сейчас перед собою Я вас, достопочтенная сеньора, Ей сердце бы насквозь пронзил я шпагой!

Херарда

А в нем себя! Ты сам ведь в этом сердце!

Дористео

Опять, опять, притворщица, злодейка? За колдовство опять взялась? О небо!

Фениса

Довольно, если любите! Вы впали В безумье. Демон ревности, конечно, И ваших рук и языка хозяин.

Белиса

Вам оставаться здесь нельзя, пройдемте Ко мне. Мы побеседуем вдвоем. Вы предо мною облегчите душу.

Дористео

Я все вам расскажу, я повинуюсь, Хоть это вновь мне мой позор напомнит.

Белиса

А дама тут побудет. Как, скажите, Зовут супругу вашу?

Дористео

Стефания.

Белиса и Дористео уходят.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Фениса, Херарда.

Фениса

Ну, от большой беды спасло вас небо!

Херарда

Я до сих пор еще дрожу, сеньора. Куда теперь пойду я?

Фениса

Вы не бойтесь. Рассказывайте.

Херарда

Если хватит сил, Я расскажу вам обо всем, Великодушная сеньора. Я родилась в Бургосе славном. Мои родители, которых Господь давно уже прибрал, Сюда, в Мадрид, переселились, Когда младенцем я была. Я в роскоши росла и неге, И жизнь моя была счастливой, Пока не появился тот, Кого вы видели сейчас. Пленившись мной, моим приданым, Он стал просить моей руки. Меня заставили насильно С ним очень скоро обвенчаться, А после нежеланной свадьбы Я начала нести всю тяжесть Супружества с постылым мужем… О горькая моя судьба! Я сотни раз уже хотела Покончить жизнь самоубийством.

Фениса

Не говорите так!

Херарда

Да, да!

Фениса

Но разве при любом несчастье Имеет право христианка Покончить жизнь самоубийством?

Херарда

Ах, вы не знаете, сеньора, Что за мученье — созерцать Перед собой и днем и ночью Не человека, а — простите — Какое-то исчадье ада! Но слушайте, что было дальше. Я как-то встретила случайно Идальго юного, который Стал солнцем для моей души. То был красавец офицер. От взора глаз его прекрасных Мне словно сердце обожгло, И я подумала тогда, Что с этим офицером юным Мне легче было бы намного Переносить мои страданья. Он полюбил меня, сеньора, Я стала наслаждаться счастьем. Шестнадцать месяцев для нас Жизнь музыкой была, и песней, И упоением любви. Супруг мой заподозрил это И строить козни начал нам. Соседей он призвал на помощь, Стал окна запирать и двери, Чтобы любовники в тенетах Запутаться могли скорее. Короче говоря, сеньора, Когда Лусиндо мой заметил (Любовника зовут Лусиндо), Что нас двоих со всех сторон Подстерегают ежечасно, Он совершенно изменился И начал избегать меня. Сегодня только я узнала, Что он другую полюбил, Что на красавице Фенисе Жениться замышляет он. Я так была поражена, Что обезумела от горя И, кое-как переодевшись, Помчалась из дому искать Неблагодарного Лусиндо. Что было дальше, вам известно: Мой изверг муж настиг меня… Моя соперница Фениса Живет на улице Садов, — Быть может, рядом с вашим домом. Где я могу еще найти Лусиндо, как не у нее? Вы не знакомы с ней случайно? О, ради бога, кто она, Скажите мне, я умоляю! Я тут, сеньора, в вашем доме Нашла убежище для тела, Так помогите и душе.

Фениса

О господи! Он вас любил?

Херарда

Вам приходилось с ним встречаться?

Фениса

Увы, мне горько в том признаться. Но он моим знакомым был.

Херарда

Ах, так! Вы были с ним друзья?

Фениса

Вам тяжело, — к вам охладели,— Но мне в сто раз еще тяжеле… Да, да: Фениса — это я! Какой удар, о боже мой! Он обманул, неблагодарный! Он клятву преступил, коварный! Я вверилась ему душой, Он обещания добился, Обманщик этот, этот лжец, Что я пойду с ним под венец… О боже! Точно свет затмился! Нет, нет! Ему я не прощу! Кто покушается на честь, Того подстерегает месть, А я жестоко отомщу. Сегодня же я обвенчаюсь С его отцом ему назло, Чтоб то же чувство обожгло Его, которым я терзаюсь. Я вам Лусиндо возвращаю, Раз вы его так полюбили.