Выбрать главу

А. Толстым при первом переиздании рассказа осуществлена была весьма решительная переработка стиля, художественно-языковой ткани произведения.

Текст "Приключения Растегина" в VII томе Сочинений "Книгоиздательства писателей в Москве" совпадает во всех трех изданиях его - 1915, 1916 и 1918 годах.

В следующем переиздании "Приключений Растегина", в сборнике автора "Китайские тени" (изд-во "Огоньки", Берлин. 1922), писателем была проведена правка стилистического характера во всех главах.

Незначительная правка стиля была проведена при включении рассказа во II том Собрания сочинений изд-ва "Недра", 1930, и в III том Собрания сочинений ГИЗ, 1929.

Печатается по тексту I тома Собрания сочинений Гос. изд-ва "Художественная литература", Л. 1935, совпадающему с изданием 1930 года.

БОЛЬШИЕ НЕПРИЯТНОСТИ6

Впервые напечатана в сборнике "Слово", "Книгоиздательство писателей в Москве", № 3, 1914. Перепечатано в сборнике "Обыкновенный человек", изд-во "Наши дни", 1915.

Повесть "Большие неприятности" является частью произведения более обширного, замысел которого намечался, но не был осуществлен писателем полностью. Это подтверждается тем, что текст повести "Большие неприятности" в сборнике "Слово" сопровождается следующим примечанием автора:

"В этой повести описано одно событие из жизни Николая Николаевича Стабесова - происшедший с ним перелом, который закончился встречей и влюбленностью в Наташу. Дальнейшее: их жизнь в Москве, среди суеты, приключений, соблазнов и превратностей, как уцелело и во что превратилось их чувство - будет описано в следующей повести: "Мышиная беготня".

В архиве А. Н. Толстого в Институте мировой литературы им. А. М. Горького имеется рукопись, представляющая неопубликованное и незаконченное продолжение "Больших неприятностей" (см. папку № 101/67). Проза без названия. Машинопись с авторской правкой. Начинается словами: "В сумерки по травянистому откосу..."

В шести главах этой рукописи, имеющей еще эскизный характер, рассказывается о возвращении Н. Н. Стабесова в город, о попытке самоубийства горничной его Стеши, бросившейся в Москву-реку, и спасении ее чудаковатым и странным "благотворителем" Заворыкиным. Образ Стеши, бегло обрисованный в первой главе "Больших неприятностей", ее роль в происшедших событиях и в жизни героя здесь выступают яснее. Она любит Стабесова и, узнав об его предстоящей женитьбе на Наташе, пытается покончить с собой.

В последней, написанной наиболее бегло, главе рукописи изображается жизнь невесты Стабесова Наташи. Она остается после отъезда жениха в имении тетки Варвары Ивановны Томилиной, окруженная мелочной опекой и заботами ее. Этот последний эпизод был обработан писателем и опубликован в 1915 году в виде самостоятельного рассказа "Невеста" ("Наташа"). См. настоящий том. Повесть печатается по тексту исправленного автором экземпляра сборника "Обыкновенный человек" (хранится у Л. И. Толстой).

Эта последняя переработка автором текста повести "Большие неприятности" впервые воспроизведена в настоящем издании. Она доведена А. Н. Толстым лишь до конца первой главы. Изменения коснулись в основном характеристики Н. Н. Стабесова, его духовное перерождение под влиянием любви к Наташе более мотивировано.

Первые страницы повести подверглись большой стилистической правке. В дальнейшем Толстой только перечеркивал карандашом отдельные места, по-видимому неудовлетворявшие его и намечавшиеся к переделке или сокращению. Среди них - объяснение Георгия Петровича Сомова с Наташей и ее раздумья об этом.

Редактура текста произведения не доведена до конца, по всей вероятности, в связи с решением А. Н. Толстого прекратить работу над продолжением повести.

НАТАША

Впервые напечатан в газете "Киевская мысль", 1914, № 355, 25 декабря.

Рассказ является отрывком из повести, работу над которой писатель не довел до конца (см. комментарии к повести "Большие неприятности").

Год спустя после первой публикации, также в рождественском номере, рассказ был напечатан в газете "Русские ведомости" (1915, № 296, 25 декабря).

Под заглавием "Невеста" с небольшими стилистическими исправлениями вошел в IX том Сочинений "Книгоиздательства писателей в Москве", 1-е изд., 1916, 2-е изд., 1918. Вторично текст был переработан при, публикации под первоначальным заглавием, которое и осталось в дальнейшем в сборнике А. Толстого "Московские ночи". "Рассказы", изд-во "Огонек", М. 1926.

В новой редакции, ставшей окончательной, рассказ вошел во II том Собрания сочинений ГИЗ, 1929, и идентичное издание изд-ва "Недра", 1929.

Писатель, очевидно, правил для этих изданий текст 1916 года, так как в ряде случаев не учтены исправления, сделанные в 1926 году для сборника "Московские ночи".

Рассказ печатается по тексту Собрания сочинений Гос. изд-ва "Художественная литература", Л. 1935, совпадающему с редакцией 1929 года.

БЕЗ КРЫЛЬЕВ

Впервые под названием "Маша" напечатано в журнале "Заветы", 1914, № 1 (январь). Под этим же заглавием перепечатано в V томе Сочинений "Книгоиздательства писателей в Москве", 1-е изд., 1914, 2-е изд., 1916, 3-е изд., 1917. В переработанном виде под заглавием "Без крыльев (из прошлого)" рассказ напечатан в журнале "Звезда", № 5, 1927. Входил во все последующие собрания сочинений автора.

Первая перепечатка рассказа в V томе Сочинений "Книгоиздательства писателей в Москве" сопровождалась небольшой, преимущественно стилистической правкой текста. В содержание внесено лишь одно изменение: после выстрела в мужа Маша приходит к писателю Семену Семеновичу и падает без чувств у него в прихожей (см. два заключительных абзаца на стр. 239 указанного издания).

Значительной переработке подвергся рассказ при напечатании его в журнале "Звезда". В особом примечании к этой публикации автор указывал, что написанный им в 1914 году перед самой войной рассказ этот "отражал городские настроения перед эпохой великих событий" и оставался "в сыром виде" до сих пор, когда он "окончательно привел его в порядок".

Не меняя основной сюжетной схемы и расстановки действующих лиц, А. Толстой ввел в рассказ ряд новых эпизодов. Более четкими стали психологические характеристики героев, углублена трагедия Маши подчеркиванием ее беспомощности и одиночества в окружающей среде (см., например, вновь введенные мысли ее о невозможности вернуться к родным в Сызрань). Появились резко сатирические черты в изображении тех лиц, с которыми героине пришлось столкнуться, когда она ушла от мужа. Критика буржуазной морали, ложного нездорового взгляда на положение женщины в старом обществе зазвучала теперь в рассказе более настойчиво и резко.

Журналист Иван Петрович (которому дана в новом варианте фамилия Бабушкин) принимает участие в семейном конфликте Маши, руководимый теперь преимущественно профессиональным любопытством газетного хроникера. Муж Маши - Притыкин, в первом варианте инженер, превращен в присяжного поверенного в сделан еще более болтливым, истеричным и отталкивающим.

Мечтательный, добродушно-чудаковатый в раннем варианте писатель Семен Семенович Хомутов теперь превращен в поэта-философа С. С. Кашина, мистика и декадента. В текст рассказа введен отрывок драмы, которую он пишет (о Кунигунде и бароне Розенкрейце), отрывок, являющийся пародией на упадочную символистскую поэзию. Комическое снижение этого персонажа особенно ясно выступает в разговоре Кашина с Машей, после ночи, которую она провела в его квартире. В вариантах 1914 и 1916 годов отсутствовал эпизод посещения его оскорбленным Притыкиным. В тексте 1927 года эта новая сценка еще больше усиливает сатирическую обрисовку обоих персонажей.