Выбрать главу

Он остался сидеть на полу. Его глаза были полны ненависти, но он молчал.

Я забрал чемодан у мисс Уондерли и, взяв ее под руку, пошел к лифту. Через одну-две секунды двери лифта открылись.

— Вам вниз, сэр? — спросил лифтер, и вдруг глаза его удивленно расширились. Я узнал типа, который клялся, что поднимал ко мне Херрика. Вытащив его из лифта, я от души врезал мерзавцу между глаз. Толкнув мисс Уондерли в кабину, я последовал за ней.

— Мы спускаемся! — улыбнувшись лифтеру, я нажал кнопку.

Глава 2

Допрос с пристрастием

1

— Им известно, где ты живешь? — спросил я мисс Уондерли, выводя «Бьюик» из гаража отеля.

Она отрицательно покачала головой.

— Уверена?

— Да. Я сняла эту квартиру пару дней назад. Никто еще не знает этого.

— Мы заедем к тебе, и ты захватишь свою одежду. Где это?

Она сжала мою руку.

— Нет. Нужно побыстрее уехать из города! Я боюсь.

— У нас есть время. Не нужно так бояться. Если мы не допустим ошибок, им никогда нас не поймать. Где ты живешь?

— На углу улиц Эссекс и Мерривайл.

— Знаю. Проезжал, когда ехал сюда.

Ведя «Бьюик», я не спускал глаз с зеркальца заднего вида. Пока нас никто не преследовал.

— Тебе и мне о многом нужно поговорить, — заметил я. — И благодарю, что ты на моей стороне.

Она задрожала.

— Они нас поймают?

— Они недостаточно ловкие ребята для этого, — заверил я, хотя в глубине души вовсе не был в этом уверен. Я гадал, известен ли копам номер моей машины. Сколько времени понадобится, чтобы служащий успел сообщить его Флаггерти. Я думал над тем, где можно спрятаться. Не лучше ли действительно побыстрее покинуть город? Правда, я не хотел уезжать слишком далеко, так как хотел захватить Киллиано.

— Послушай, малышка, — проговорил я убедительно, — подумай: где в городе или его окрестностях можно хорошенько спрятаться? Без большого риска?

Она оглянулась.

— Нужно поскорее уехать отсюда! — взволнованно проговорила она. — Если они меня поймают, ты не представляешь, что они со мной сделают.

Я похлопал ее по руке и едва не задавил типа, который неожиданно выпрыгнул из фургона. Мы обменялись с ним парой ругательств.

— Спокойнее, — сказал я мисс Уондерли. — Главное — не терять головы. Полиция наверняка в самое ближайшее время перекроет все выходы из города. Нужно спрятаться до тех пор, пока шумиха немного не поутихнет. Тогда в один из вечеров мы устремимся прочь из этого негостеприимного места.

— И все же лучше уехать сейчас, — твердила она, нервно сжимая пальцы в кулаки.

— Ты должна хорошенько подумать. Нам нужно надежное убежище на три или четыре дня.

Наконец я подъехал к перекрестку улиц Эссекс и Мерривайл. Направив машину по Эссекс-стрит, я через минуту остановился перед обшарпанным домиком. Мы бегом поднялись по ступенькам. Ее комнаты находились на первом этаже. Она запихивала одежду в чемодан с такой скоростью, словно за ней гнался сам черт. Я только наблюдал. В три минуты она уложила в большой чемодан все, что вытащила из шкафа.

— Молодец! — я взял чемодан. — Пошли отсюда!

На площадке она остановилась, вцепившись в мою руку.

— Что такое? — прошептала она.

Я сделал ей знак помолчать и прислушался. По радио передавали полицейское сообщение. Жителей Парадиз-Палм информировали о моей персоне.

— Ну и как ты себя чувствуешь, после того как тебя назвали белокурой убийцей? — спросил я, улыбаясь.

Она оттолкнула меня и побежала вниз. Внизу она остановилась. Коренастый мужчина в рубашке с засученными рукавами, разинув рот, смотрел на нее.

— Послушай! — он шагнул к ней. — Не так быстро. Ведь это о тебе только что говорили по радио.

Мисс Уондерли испуганно вскрикнула, повернулась и хотела бежать, но он схватил ее за рукав.

— Меня тоже разыскивают, — сказал я, медленно спускаясь.

Человек выпустил мисс Уондерли, словно она укусила его. Он отступил, лицо его побледнело.

— Я совершенно ничего не видел, мистер, — проблеял он низким голосом.

Я улыбнулся.

— Я тоже вас не видел в таком случае, — сказал я, ставя чемодан мисс Уондерли. — Где я могу найти телефон, кретин?