Я услышал нотки беспокойства в его голосе и очень надеялся, что старый шериф не будет настаивать на вскрытии.
— Если вы уверены в причине смерти, я не буду настаивать на вскрытии, — сказал шериф. — Мало удовольствия потрошить бедного парня. Но, может быть, Джо захочет произвести вскрытие.
Лицо доктора покраснело.
— Ни к чему это. Вне всякого сомнения, бедняга погиб от электрического разряда.
Шериф подошел к телевизору и принялся разглядывать внутренности аппарата.
— Мне бы хотелось знать, в чем здесь дело? — шериф повернулся в мою сторону.
— Если дилетант начинает копаться во внутренностях телевизора, жди неприятностей. Неосторожное движение — и человек получает смертельный разряд тока.
— Но разве телевизор неисправен?
— Нет никакого сомнения. Видите оплавленные контакты?
— Что ж, печально. — У обоих стариков были нелады со зрением.
— Но зачем он пытался починить его самостоятельно? — спросил шериф.
— Делани очень хотел посмотреть новый боевик. Результат этого налицо.
— Он не звонил вам?
— Нет.
— Но как вы очутились здесь?
Шериф смотрел на меня без малейшего недоверия. Это был стандартный вопрос.
— Мне хотелось узнать, как работает телевизор, а так как я находился недалеко, у мистера Хамиша, то решил попутно заглянуть к Делани и спросить, доволен ли он телевизором. Вот почему я оказался здесь.
Джефферсон кивнул головой.
— Вероятно, это произвело на вас гнетущее впечатление, — шериф вновь взглянул на труп. — Я вызову санитарную машину. Будет лучше, если тело увезут отсюда до приезда миссис Делани.
— Если вы не будете возражать, я поеду в Глин-Кэмп и сообщу миссис Делани неприятное известие.
— Конечно, сынок, разыщите ее. Ужасная новость для нее. Постарайтесь задержать ее до тех пор, пока санитарная машина не увезет труп. Я останусь здесь, так как хочу поговорить с ней. Скажите ей, что все формальности будут соблюдены.
Я покинул их. Двое стариков безоговорочно приняли мою версию случившегося. На их доверчивость я и рассчитывал, составляя план убийства.
Спускаясь к перекрестку, чтобы встретиться с Хильдой, я чувствовал себя несколько успокоенным. Если я не допустил ошибок, то буду вне подозрений.
Хильда ждала меня на перекрестке. Она сидела в «бьюике», стоящем на обочине. Ее лицо было бледным, и беспокойство легко читалось в ее глазах.
— Что происходит, Терри? — с волнением спросила она. — Что случилось?
— Успокойся, Хильда…
Она поднесла руки к груди, глаза округлились от страха.
— Что-нибудь случилось с Джеком?
— Произошел несчастный случай, Хильда, — я взял ее руки в свои. — Он мертв.
Она закрыла глаза, ее лицо побледнело еще больше. Так она просидела некоторое время, затем открыла глаза и произнесла неуверенным голосом:
— Несчастный случай? Как это произошло? Почему он умер?
— Его поразил электрический разряд. Шериф Джефферсон и док Маллард в настоящее время находятся в доме.
— Электрический разряд? — она была совершенно ошеломлена. — В это невозможно поверить…
Приближающийся звук сирены заставил нас вздрогнуть. Мы одновременно повернули головы. Со стороны Глин-Кэмпа приближалась санитарная машина. Водитель, которого я знал, махнул мне рукой.
Я обошел «бьюик» и, открыв дверцу, сел рядом с Хильдой.
— Он пытался отремонтировать телевизор. Один из проводов отсоединился. Видимо, он очень хотел посмотреть фильм. Неосторожно закоротив высокое напряжение, он получил смертельный разряд. Сидя в металлическом кресле, он не имел шансов уцелеть.
Внезапно Хильда заплакала, закрыв лицо руками. Я отодвинулся от нее, ожидая, пока она возьмет себя в руки.
— Но я никак не могу понять, как это могло произойти, — сказала она дрожащим голосом. — Как ты можешь все это знать? Ведь тебя не было там в момент происшествия.
— Нет, конечно, нет! Я был у мистера Хамиша. Возвращаясь, я проезжал мимо вашего дома и решил заглянуть к Делани, чтобы узнать, как обстоят дела и как работает телевизор. Вот как я обнаружил его.
Хильда вытерла глаза носовым платком и растерянно глянула на меня.
— Ты поехал в дом, уже зная, что я оставила его и жду тебя в твоем доме?
С беспокойством, но я все же выдержал ее взгляд.