Фахардо
Мне это ясно.
Спор решен, как меж дворян
Принято. Прав капитан
Кастельянос. Вы напрасно
Растравляете в себе
Кровью смытую обиду.
Кастельянос
Воин опытный вы с виду.
Если даже вы в борьбе
Пораженье потерпели,—
Кто вас может упрекнуть?
С чести смыть пятно — вот суть
И значение дуэли.
Вы чисты, и кончен спор.
В том готов я дать подписку.
Фахардо
Вас не подстрекнул ли к иску
Тот же ложный друг, сеньор?
Знаю я таких подлюг,
Всю их мерзкую породу:
Им мутить бы только воду
(Наш Фабрисьо — верный друг,
Речь, понятно, не о нем).
Нынче же дворян достойных,
Жизнь свою проведших в войнах,
На совет мы соберем.
И пять-шесть сынов победы,
Кровью спаянных друзей
(В том числе — гроза морей
Дон Хуан Авельянеда),
Подтвердят вам на бумаге
То, что нет на вас пятна.
Но, коль встреча вам нужна
С тем, с кем вы скрестили шпаги,
Мы его разыщем тут.
Альберто
Кастельянос
Коли так,
Назовите, — кто ваш враг?
Альберто
Кто мой враг? Его зовут
Доном Лопе.
Кастельянос
Черт! Опять
Напоролись мы на братца.
Альберто
Он ваш родич, может статься?
Фахардо
Было время — мог им стать.
Альберто
Видно, я попал впросак.
Сожалею я, поверьте.
Фахардо
Сожаления умерьте:
Мне дон Лопе — злейший враг.
Альберто
Фу! Гора свалилась с плеч.
Фахардо
Все, что с вами приключилось,
Знаем мы. Здесь, ваша милость,
Место самых странных встреч.
Повстречались мы однажды
С ней, с виновницею зла.
Альберто
Фахардо
Она сюда пришла
Страстною гонима жаждой
Друга своего найти.
Альберто
Но нашла ли, — должен знать я?
Фахардо
Здесь, бродя в цыганском платье,
Повстречала на пути
Нас. Открыли мы цыганке,
Что ее любимый — тут
И что он нашел приют
У прекрасной севильянки,
Коей предан я давно.
Альберто
Фахардо
Альберто
Так, значит, скоро
Свижусь я с Лусиндой!
Фахардо
О!
Вот где, стало быть, причина
Вашего сюда прибытья!
Альберто
За нее готов пролить я
Кровь до капли.
Фахардо
Молодчина!
Вместе мы пойдем по следу.
Альберто
Предстоит теперь дуэль
Мне с возлюбленной. Ужель
Я не одержу победу?
ПЕРЕД ДОМОМ ДОНЬИ ЛАУРЫ
Дон Лопе, Лусинда.
Дон Лопе
Я сказал — не докучай!
Не нужны с тобой мне встречи.
Лусинда
Дон Лопе
Лусинда
Мнишь ты, себялюбец черствый,
Что в тебя я влюблена?
Дон Лопе
Мне душа твоя темна.
Может, в ней одно притворство?
Нет в тебе любви? Тогда
Где твой стыд? Чего же ради
В этом шутовском наряде
Ты змеей вползла сюда?
Ты здесь — лишняя, ты — третья.
Зря ты плачешь, зря ты ждешь.
Месяц, что ты здесь живешь,
Для меня длинней столетья.
Женщины! В вас воплощенье
Сатаны я вижу вновь:
Охлаждает вас любовь,
Разжигает вас презренье.
Будешь изгнана с позором
Ты отсюда, дай лишь срок:
Кто любовь иль кошелек
Захотел украсть — стал вором.
Пожалей себя! Ведь ты
Знаешь: время слепо, глухо;
Что на свете легче пуха,
Быстротечней красоты?
Подари ее тому,
Кто к тебе пылает страстью,—
Жив твой воздыхатель, к счастью.
Мне она уж ни к чему.
Здесь ее ты тратишь даром.
Кожу, как у всех цыган,
Солнце, введено в обман,
Обожгло тебе загаром.
Что, увы, с лицом твоим?
Так оно прекрасно было,
Что небесное светило
Мнилось тусклым рядом с ним.
Гордой ты была тогда,
А теперь ты стала жалкой.
Ты не солнце. Нет, гадалка,
Ты — померкшая звезда.
Сбрось-ка лучше ты личину;
Неужель не надоело?
И пускай тебя Флорело
Отвезет назад, в Медину.
Я женюсь. Господь с тобой!