Выбрать главу

Лусинда

Сколько есть песка в пустыне, Сколько рыб в морской пучине, Пташек в выси голубой, Столько в этом сердце зла. Мне теперь ты ненавистен.

Дон Лопе

Скучно мне от горьких истин.

Лусинда

До чего я дожила! Скучно, говоришь? Так вот За любовь мою награда? Все: убожество наряда, Месяцы тоски, забот, Горе моего семейства — Не сочувствие, о нет, Скуку вызвали в ответ! О холодное злодейство! Я к твоей невесте в дом Роком введена суровым; Мы живем под общим кровом, За одним сидим столом. Я смиряю ежечасно Оскорбленных чувств мятеж. Гордость! Где же ты? Утешь! Гордость! Что же ты безгласна? Страстью мелкой, страстью мнимой Жар мой прежний назови: Ведь от истинной любви Не отрекся бы любимый. Нет любви. Но все же есть Горестям моим причина: Оскорбил меня мужчина, Женскую поправший честь. Раз уж по твоей вине Я должна терпеть мученья,— Ты хотя бы сожаленье Мог почувствовать ко мне. К Лауре я ревновала Месяц лишь всего назад, Но лекарством стал мне яд, Исцеление настало. От былой любви моей Нету и следа, поверь; Но взывает честь, — теперь Помыслы мои о ней. Ах, пойми: не так-то сладко О достоинстве и чести Говорить в подобном месте, Изловив тебя украдкой. Но что ж делать, — в доме ждет Донья Лаура, хозяйка, А цыганка-попрошайка Клянчит грошик у ворот. Если бы в твоей груди Было сердце, а не камень, То моих страданий пламень Тронул бы тебя. Гляди: Унижаюсь я впервые И стою перед тобой, Как ты сам стоял с мольбой Предо мною в дни былые.

Дон Лопе

Жизнь изменчива, как дым. Удивляться нет причины, Что, уехав из Медины, Я в Севилье стал другим.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Лусинда одна.

Лусинда

Ты ушел? Ну что ж! Изволь! Скорой ожидай напасти. Я с цепи спускаю страсти, Я пришпориваю боль, С языка печать молчанья Я срываю. Погоди! Ты услышишь: из груди Воплем вырвется страданье! Больше я не верю в чудо. Словно адские врата, Эти двери. Заперта Здесь моя любовь. Отсюда Уж не выманить ее Мне ни песней, ни слезами. Пусть! Взметну теперь над вами Ярой мести лезвеё. Верный мой Флорело скоро Явится сюда, и с ним Мы вдвоем осуществим Тайный замысел.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Лусинда, Флорело с жезлом и в одежде альгуасила.

Флорело

Сеньора!

Лусинда

Наконец! Да ты, Флорело, Настоящий альгуасил! Небо да пошлет нам сил Для задуманного дела!

Флорело

Этот жезл и весь наряд Нынче я купил у вора. Опасений нет, сеньора, Что меня разоблачат. Столько здесь со всей Кастильи Приставов и полицейских, Всяческих крючков судейских, Что на улицах Севильи Обличить меня трудней, Чем сыскать иголку в сене.

Лусинда

Я решилась. Нет сомнений. Местью наслажусь моей… Я вернусь тихонько в дом, Ты ж, согласно уговора, Шум поднимешь.

Флорело

Да, сеньора.

Лусинда

Действуй смело и с умом.

(Входит в дом.)

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Флорело один.

Флорело

Эй, кто в доме?

Урбана

(за сценой)

Ну и глотка! Дом весь переполошил. Кто таков?

Флорело

Я — альгуасил. Дело спешное, красотка, Доложи своей сеньоре.

Донья Лаура

(за сценой)

Альгуасил, Урбана?

Урбана

Да.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Флорело, донья Лаура, Урбана.

Донья Лаура

Что вас привело сюда? Мы с властями не в раздоре.

Флорело

Исполняя долг служебный, Постучался я в ваш дом. Смею вас заверить, — в том Мысли не было враждебной. Молодца средь многолюдья Я искал. Но от людей Слышал — здесь он.

Донья Лаура

Кто?