Выбрать главу

Флорело

Злодей, Скрывшийся от правосудья.

Донья Лаура

Как — злодей? Здесь? У меня?

Флорело

Да. Вы были, без сомненья, Введены им в заблужденье. Вам допроса не чиня, Заключаю по всему — Вы невинны. Ваше счастье. Будь не так, — за соучастье Я бы вас отвел в тюрьму. Тот преступник, о котором Я вам сообщил сейчас, Укрывается у вас. Именуется сеньором Доном Лопе сей нахал.

Донья Лаура

Он? Он знатный кавальеро.

Флорело

Плачет по нему галера,— Та, с которой он удрал.

Донья Лаура

Что?

Флорело

Проверенное дело. Правда, внешность хороша, Но зато его душа В преступленьях закоснела. Дворянин? Держи карман! Обошел он вас обманом. Он с рожденья был цыганом.

Урбана

Что? Дон Лопе?

Флорело

Он цыган.

Донья Лаура

Как?

Урбана

Вот новость!

Донья Лаура

Боже мой!

Флорело

Он распутник и картежник, Он отъявленный безбожник, Хоть и носит крест святой. Беспощаден и лукав, Прячет когти он в перчатки; Выпустит из мертвой хватки, Лишь до нитки обобрав. Как-то после грабежа С ним повздорили партнеры. Счеты, как известно, воры Сводят с помощью ножа. Раненный, доставлен был Он сюда. Но вы, сеньора, Укрывать не стали б вора. Я известье получил, Что его жена — пролаза! — Здесь. Все — плод ее затей. Знайте, кстати, что злодей Был женат четыре раза.

Донья Лаура

От стыда я умираю.

Урбана

Я от страха вся дрожу.

Флорело

За цыганкой я слежу. Ну, а вас предупреждаю: Будьте с ними осторожней. Коль придет к вам этот плут, Задержите его тут. Буду ждать вестей в таможне.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Донья Лаура, Урбана.

Донья Лаура

Горе мне! В злосчастный миг Вышла из дому тогда я.

Урбана

Вот напасть еще какая! Окаянный озорник!

Донья Лаура

Легче бы мне умереть. Он едва не стал мне мужем.

Урбана

Полно! Мы о прошлом тужим, Что, смекнем-ка, делать впредь?

Донья Лаура

Допросить цыганку надо. Где она?

Урбана

Ушла с утра; Ей вернуться бы пора.

Донья Лаура

Позови.

Урбана

Эй, Мальдонада!

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Те же и Лусинда.

Лусинда

(в сторону)

Женщина, рассвирепев, С дьяволом сравнится злобой. Раздразнил меня, — испробуй На себе мой правый гнев!

Донья Лаура

Подлая! А где же он, Твой любезный?.. Вы в уме ли? Дом мой превратить хотели Вы в разбойничий притон?

Лусинда

Руку удержи, сеньора, Все сама скажу. Жена Мужа слушаться должна. Но не раз меж нами ссора Вспыхивала, ох, не раз! Я обманщика стыдила: Госпожа нас приютила, Столько делает для нас! Ты скажи спасибо мне: Худшее могло случиться,— Он ведь на тебе жениться Думал, при живой жене. Кто ж тебя предупредил О его затее скверной? Кто? Надсмотрщик ли галерный? Городской ли альгуасил?

Донья Лаура

Значит, правда? Я злодею Вверила судьбу свою!

Лусинда

«Проболтаешься — убью!» — Он сказал мне, но жалею Добрую мою сеньору И открою дерзкий план: Он и шесть других цыган Встретятся в ночную пору Здесь сегодня. Молодцы Дом обчистят твой дотла. Я вступилась, но была Им избита. Вот рубцы.

Донья Лаура

О злодейство! Как спастись?

Лусинда

Хоть его насторожило Появленье альгуасила, Все-таки поберегись. Верь, твоих благодеяний Не забуду я вовек.