Дон Лопе
(в сторону)
Да, конечно. О позор!
Как я одурачен ею!
(Донье Лауре.)
Донья Лаура
Знай: раскрыт мне твой обман
Собственной женой твоею.
Как же мне не дать ей веры,
Если в дом мой приходил
За тобою альгуасил?
Ты — злодей, беглец с галеры!
Дон Лопе
(в сторону)
Я попался, как младенец,
К ней в тенета. Мстит она —
И хитро!
(Донье Лауре.)
Донья Лаура
Да, ведь ты — четвероженец!
Дон Лопе
Ах, и это? Ну, теперь я
Ключ к разгадке отыскал.
От тебя, клянусь, не ждал
Я такого легковерья.
Подхватила слух нелепый,
Но подумала ль — о ком?
Иль тебе я незнаком?
Женщины! Вы глухи, слепы.
Не желая в смысл вникать,
Верите вы каждой басне.
Правду молвить вам опасней,
Чем с три короба налгать.
В плен берет вас плутовство.
Змей кому давал советы?
Еве. Верит кто в приметы?
Женщины. А в колдовство?
Женщины. А в гороскопы?
Женщины. Чем весть глупей,
Тем вам легче верить ей.
Твой возлюбленный дон Лопе
Не преступник, не цыган.
Жизнью докажу я это.
Ждут убийцы рядом где-то;
Что ж, сигнал им будет дан.
(Кричит.)
Эй! Цыган я лишь для вида.
Безоружен я! Один!
Я — дон Лопе, дворянин
Родом из Вальядолида.
Слышите? Готов я к смерти.
Убивайте! Все равно!
Альберто и другие выходят из засады.
Альберто
Я, сеньор, ищу давно
Встречи с вами, но поверьте,—
Не убийца я. Вас жду,
Чтоб решить наш давний спор.
Дон Лопе
Альберто
Дон Лопе
Чем же вашу я вражду
Заслужил?
Альберто
Спросить об этом
Память надо вам свою.
Победив меня в бою,
Завладели вы портретом.
Вот зачем я вас искал.
Дон Лопе
А! Тогда мне все понятно.
Но, взяв копию, обратно
Вам верну оригинал.
Альберто
Шутите? Черт побери,
Не довольно ли капризов?
Вам принять угодно вызов?
Донья Лаура
Дверь, Урбана, отопри!
Солгала нам Мальдонада.
Нужно отвратить беду.
Урбана
Донья Лаура и Урбана отходят от окна.
Дон Лопе
Альберто
Жду,
Хоть берет меня досада.
Дон Лопе
С вами биться я готов,
Но, увы, я безоружен.
Альберто
Полчаса иль час вам нужен?
Жду. Не тратьте лишних слов.
Дон Лопе
Умерла во мне вражда.
Хоть пришлось скрестить клинки нам,
Благородным дворянином
Я вас почитал всегда.
Фахардо
Предлагаю словопренья
Этим и окончить.
Альберто
Фахардо
Я считаю, что ваш враг
Дал вам удовлетворенье.
Вы дрались. Один был ранен.
В чем же чести тут ущерб?
Чем же ваш запятнан герб?
Взгляд такой мне, право, странен.
Не тревожьтесь ни о чем.
Нет угрозы вашей чести.
Был бы я на вашем месте,—
Помирился бы с врагом.
Альберто
Что ж, дон Лопе, я согласен
Руку дать вам.
Фахардо
В добрый час!
Этот жест достоин вас.
Дон Лопе и Альберто обмениваются рукопожатием.
Небосклон отныне ясен.
Напишу, что вы друзья,
Я Фабрисьо де Леону.
Вашей чести не затрону.
Кастельянос
Сержант
Те же, донья Лаура и Урбана.
Донья Лаура
Что за странные событья
Происходят, господа?
Фахардо
Удалось не без труда
Избежать кровопролитья.
Стал сеньор Альберто другом
Дону Лопе.