Выбрать главу

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Те же и Лусьо.

Лусьо

Выведал я без труда У слуги тех двух сеньор, Что они идут в собор, А приехали сюда По дороге из Мадрида И остановились тут.

Бельтран

Коль оттуда их везут, То они храбрее Сида, Ибо людный встарь Мадрид Всех пустынь мрачней с тех пор, Как столице прежней двор Предпочел Вальядолид.[30] То-то всласть наговорятся, Намолчавшись поневоле, Эти дамы!

Флоренсьо

Следом, что ли, Мне за ними увязаться, Чтоб и посмотреть Толедо И совету друга внять?

Лусьо

Шпоры вам придется снять.

Бельтран

Ну и что ж! Пусть до обеда Он отправится в собор И на дам приезжих взглянет, Хоть и жаль мне, что предстанет Им Флоренсио без шпор: Ведь без них в глазах сеньоры ………………………………[31] Нам цены особой нет.

Флоренсьо

Экий вздор! При чем тут шпоры?

Бельтран

А при том, что нужно нам Шпор две пары.

Флоренсьо

Что нам в них?

Бельтран

Дам прельщаем мы в одних, А в других бежим от дам.

Флоренсьо

Неужель к себе влечет Взоры женщин встречный каждый?

Бельтран

Вот послушай, что однажды Я прочел на этот счет: «Только тем, что незнакомо, Можно женщину пленить. Ей несвойственно ценить То, что у нее есть дома. Птицу на зеленой ветке Иль в лазури необъятной Видеть более приятно, Чем в докучной тесной клетке. Точно также оттого И желанен бесконечно Каждой даме первый встречный, Что нельзя поймать его».

Флоренсьо

Будет! Где хозяин?

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же и хозяин гостиницы.

Хозяин

Здесь.

Флоренсьо

Как с едой?

Хозяин

Обед — в свой час.

Флоренсьо

А пока?

Хозяин

Едва ль на вас Угожу я тем, что есть, Ибо пищи, вам привычной, Я готовить не умею. Впрочем…

Флоренсьо

Где ж, спросить посмею, Можем мы поесть прилично?

Бельтран

Полно! Голод — не беда При лакее столь смышленом. Лусьо ты снабдишь дублоном,[32] И слетает он…

Флоренсьо

Куда?

Бельтран

На Сокодовер[33] и, пару Куропаток там спроворя, Угостит хозяев вскоре Жирной дичью с пылу, с жару. Разве есть, спросить посмею, Что-нибудь вкусней на свете?

Флоренсьо

Неуместны шутки эти Над горячностью моею. Иль вопрос нельзя задать?

Бельтран

Можно, но не так сердито.

Флоренсьо

Лусьо! Да скорей иди ты!

Хозяин

С ним бегу я птиц искать.

Флоренсьо

Я обязан вам.

Бельтран

Итак, Сходим мы в собор покуда.

Флоренсьо

Я на дам глядеть не буду. О Лисена!

Бельтран

О простак!

Все уходят.

УЛИЦА

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Херарда и Лукресья в дорожных плащах и шляпах; Сельо.

Сельо

Зря спешили мы сюда — Медлят с праздником в Толедо.

Херарда

Как! Его не будет в среду?

Лукресья

Значит, он отложен?

Сельо

Да.

Херарда

Вот уж горя не хватало! Что ж тому причиной служит?

Сельо

Ходят слухи, что недужит Педро Лопес де Айяла, Чей отец — вельможа знатный, Славный граф Фуэнсалида.[34]
вернуться

30

…они храбрее Сида. — См. прим. 7.

…столице прежней двор Предпочел Вальядолид. — См. прим. 23.

вернуться

31

В оригинале недостает одного стиха. Очевидно, должно быть «Коей мы спешим вослед».

вернуться

32

Лусьо ты снабдишь дублоном. — Дублон — старинная золотая испанская монета.

вернуться

33

На Сокодовер. — Сокодовер — площадь в Толедо.

вернуться

34

Педро Лопес де Айяла, Чей отец — вельможа знатный, Славный граф Фуэнсалида. — Педро Лопес де Айяла — испанский гранд, сын Педро Лопеса де Айяла, графа Фуэнсалиды, четвертого по счету, воспитывавшегося вместе с Филиппом II и бывшего затем послом Испании в Германии.