Выбрать главу

Лисена

Дам я вам ответ, едва Утро землю озарит.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Капитан Асеведо, поручик Каррильо.

Капитан

Где ж она?

Поручик

Ушла.

Капитан

А что Говорит?

Поручик

Что я ей нравлюсь…

Капитан

Как!

Поручик

Что коль в поход отправлюсь За море я с вами, то И она поедет вместе…

Капитан

С кем?

Поручик

С одним из нас.

Капитан

Злодей!

Поручик

Предоставить выбор ей Мы должны, как люди чести. Все военные ей милы, И она уже с рассветом Осчастливит нас ответом, А пока предупредила, Что в дорогу вместо платья Нужен ей наряд мужской.

Капитан

(в сторону)

Видит бог, поручик мой — Вечное мое проклятье! Ах, зачем я с ним связался!

Поручик Каррильо уходит.

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Капитан Асеведо, Лусиндо, Рисело

Лусиндо

Шел за ними я досюда.

Рисело

Хороши?

Лусиндо

Не дамы — чудо! Я убить себе поклялся В честь одной из них быка.

Рисело

Охраняют их?

Лусиндо

Едва ли, Хоть вокруг них и сновали Два каких-то чужака, До гостиницы вот этой Шедших вслед за ними тоже.

Рисело

Глянь — военный!

Лусиндо

И похоже, Что его встречал я где-то.

(Капитану.)

Ба, милейший капитан! Вы в Толедо?

Капитан

Как и каждый, Быть на празднике я жажду.

Лусинда

Где маркиз?

Капитан

Отплыл в Оран.[48]

Лусиндо

Вот как?

Капитан

Да. И с ним наш друг Дон Лоренсо.

Лусиндо

Право слово, Я в день торжества такого Рад был вас увидеть вдруг. Дивный праздник!

Капитан

И не диво: Повод-то каков к нему! Но признайтесь: почему К нам в гостиницу зашли вы?

Лусиндо

Кажется, за этой дверью Скрылись, выйдя из собора, Две приезжие сеньоры, Чтó сейчас я и проверю.

Капитан

Да, я слышал стук.

Лусиндо

Скажите, Как с одной из тех сеньор Завязать мне разговор?

Капитан

Посмелей себя держите И, найдя предлог любой, Первый комплимент отвесьте. А пока не худо б вместе Отобедать вам со мной.

Лусиндо

Счастлив буду друга всласть У себя я угостить.

Капитан

Не могу вас посетить.

Лусиндо

Что же здесь вас держит?

Капитан

Страсть.

Лусиндо

Значит, я останусь с вами.

ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ

Те же, Флоренсьо и Бельтран.

Флоренсьо

Что, Бельтран, мы будем есть?

Бельтран

Все — иль превратимся здесь Мы с тобой в мешки с костями.

Флоренсьо

Так за чем же дело стало? Прикажи, пусть соберут Нам на стол.

Бельтран

Ручаюсь, тут Нас накормят до отвала Тем, что можно почерпнуть Из машины Хуанело.[49]

Флоренсьо

Неужель не надоело, Друг, тебе шутить?

Бельтран

Отнюдь. Видишь этих франтов?
вернуться

48

Где маркиз?…Отплыл в Оран. — По-видимому, намек на поход испанских кораблей под командованием Педро де Толедо, маркиза Вильяфранка, в Алжир в 1605 г.

вернуться

49

Нас накормят до отвала Тем, что можно почерпнуть Из машины Хуанело, — то есть водой. «Машина Хуанело» — система приспособлений, с помощью которых в Толедо вода поднималась из реки Тахо на одну из центральных площадей города — Сокодовер. «Машина» была построена в 1568 году итальянским механиком Джованни Турриано.