Лисена
Дам я вам ответ, едва
Утро землю озарит.
(Уходит.)
Капитан Асеведо, поручик Каррильо.
Капитан
Поручик
Капитан
Поручик
Капитан
Поручик
Что коль в поход отправлюсь
За море я с вами, то
И она поедет вместе…
Капитан
Поручик
Капитан
Поручик
Предоставить выбор ей
Мы должны, как люди чести.
Все военные ей милы,
И она уже с рассветом
Осчастливит нас ответом,
А пока предупредила,
Что в дорогу вместо платья
Нужен ей наряд мужской.
Капитан
(в сторону)
Видит бог, поручик мой —
Вечное мое проклятье!
Ах, зачем я с ним связался!
Поручик Каррильо уходит.
Капитан Асеведо, Лусиндо, Рисело
Лусиндо
Рисело
Лусиндо
Не дамы — чудо!
Я убить себе поклялся
В честь одной из них быка.
Рисело
Лусиндо
Едва ли,
Хоть вокруг них и сновали
Два каких-то чужака,
До гостиницы вот этой
Шедших вслед за ними тоже.
Рисело
Лусиндо
И похоже,
Что его встречал я где-то.
(Капитану.)
Ба, милейший капитан!
Вы в Толедо?
Капитан
Как и каждый,
Быть на празднике я жажду.
Лусинда
Капитан
Лусиндо
Капитан
Да. И с ним наш друг
Дон Лоренсо.
Лусиндо
Право слово,
Я в день торжества такого
Рад был вас увидеть вдруг.
Дивный праздник!
Капитан
И не диво:
Повод-то каков к нему!
Но признайтесь: почему
К нам в гостиницу зашли вы?
Лусиндо
Кажется, за этой дверью
Скрылись, выйдя из собора,
Две приезжие сеньоры,
Чтó сейчас я и проверю.
Капитан
Лусиндо
Скажите,
Как с одной из тех сеньор
Завязать мне разговор?
Капитан
Посмелей себя держите
И, найдя предлог любой,
Первый комплимент отвесьте.
А пока не худо б вместе
Отобедать вам со мной.
Лусиндо
Счастлив буду друга всласть
У себя я угостить.
Капитан
Лусиндо
Капитан
Лусиндо
Значит, я останусь с вами.
Те же, Флоренсьо и Бельтран.
Флоренсьо
Что, Бельтран, мы будем есть?
Бельтран
Все — иль превратимся здесь
Мы с тобой в мешки с костями.
Флоренсьо
Так за чем же дело стало?
Прикажи, пусть соберут
Нам на стол.
Бельтран
Ручаюсь, тут
Нас накормят до отвала
Тем, что можно почерпнуть
Из машины Хуанело.[49]
Флоренсьо
Неужель не надоело,
Друг, тебе шутить?
Бельтран
Отнюдь.
Видишь этих франтов?
вернуться
Где маркиз?…Отплыл в Оран. — По-видимому, намек на поход испанских кораблей под командованием Педро де Толедо, маркиза Вильяфранка, в Алжир в 1605 г.
вернуться
Нас накормят до отвала Тем, что можно почерпнуть Из машины Хуанело, — то есть водой. «Машина Хуанело» — система приспособлений, с помощью которых в Толедо вода поднималась из реки Тахо на одну из центральных площадей города — Сокодовер. «Машина» была построена в 1568 году итальянским механиком Джованни Турриано.