Бельтран
Он, засов отодвигая,
Мне его в бедро вдавил,
Этою железной палкой
Так продрав мои штаны,
Что они сейчас должны
Выглядеть довольно жалко.
Флоренсьо
Я и сам не слишком цел,
Ибо так какой-то мул
По пути меня лягнул,
Что к дверям я отлетел,
Стукнулся во тьме кромешной
О косяк виском с размаху
И, не чуя ног от страху,
Выбежал во двор поспешно.
У меня вся голова
От удара посинела,
И брожу я одурело,
На ногах держась едва.
Ночь в Толедо и любовь!
Чтобы черт побрал вас!
Бельтран
Флоренсьо
Хлебнем мы лиха!
Нам уже не скрыться вновь.
Бельтран
Флоренсьо
Те же, два альгуасила, судейский чиновник и ночной дозор.
Первый альгуасил
Флоренсьо
Первый альгуасил
Флоренсьо
Первый альгуасил
Спят давно все люди чести.
Бельтран
Значит, вы — не из таких.
Первый альгуасил
Стойте! Вами суд займется.
Флоренсьо
(Бельтрану, тихо)
Бельтран
Найдется
Обвинение у них.
Флоренсьо
Исхитрись себя назвать
Именем чужим.
Бельтран
Судейский
Бельтран
Судейский
Ладно, принести им стул!
Из каких вы оба, кстати?
Флоренсьо
Судейский
Флоренсьо
Судейский
Эк махнул!
Вы куда держали путь?
Бельтран
Первый альгуасил
Второй альгуасил
(судейскому)
Врут они, и вам не худо Было б плутов припугнуть.
Судейский
Развести их не преминь:
Врозь нам допросить их надо.
Бельтран
(в сторону)
Дай господь, чтоб про Гранаду
Не пронюхал он! Аминь!
Для того ли в суматохе
Мы по крышам убегали,
Для того ли нас лягали
Мулы и кусали блохи,
Чтоб так глупо и так скоро
Дать себя схватить властям?
Эх, и не везет же нам!
Флоренсьо
Поучтивее, сеньоры!
Мы — дворяне.
Первый альгуасил
Флоренсьо
Первый альгуасил
Флоренсьо
Кавальеро. Вы ушами
Это слышали своими.
Первый альгуасил
Флоренсьо
Первый альгуасил
Флоренсьо
Судейский
(первому альгуасилу)
Так. Теперь, узнав, кто он,
…………………………….[76]
К судейскому подводят Бельтрана.
Бельтран
Судейский
Как зовут вас, я спросил?
Бельтран
В детстве я Томико был;
Стал Томе, когда подрос.
Судейский
Что у вас за отношенья
С этим кавальеро?
вернуться
В оригинале недостает одного стиха. Очевидно, должно быть: «Со вторым займемся малым».