Выбрать главу

Лисардо

Где?

Леонора

Здесь, на Прадо. Да потрогайте ж ей руки!

Лисардо

Лед!

Теодора

К чему все эти штуки?

Леонора

А к тому, что руки надо Чем-то госпоже согреть — Это сердце оживит.

Лисардо

(в сторону)

Кстати ж кровь во мне кипит!

(Леоноре.)

Я попробую надеть Ей мой перстень. Он от боли В сердце — талисман.

Бельтран

(в сторону)

Ну что ж, Если любишь, то пойдешь И на хитрость поневоле.

Лисардо

В чем бы нам сюда воды Из источника принесть?

Леонора

У меня кувшинчик есть.

(Достает из дорожной сумки кувшин.)

Рисело

Я надеюсь, что беды С дамой все же не случилось. За водой, Бельтран!

Бельтран

Лечу!

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Лисардо, Рисело, Теодора, Белиса, Леонора.

Лисардо

А покамест я хочу, Чтобы боль чуть-чуть смягчилась, Два магические слова На ухо шепнуть сеньоре.

Теодора

Вижу я, ваш шепот вскоре Ей вернет сознанье снова.

Рисело

Коль целительная сила Есть в бесчувственных камнях, То подавно уж — в словах.

Теодора

Вот бы не предположила, Чтоб такая сила духа Быть дана хлыщу могла.

Белиса

(приходя в себя)

Как легко мне!

Рисело

Обрела Речь она.

Теодора

Посредством слуха.

Белиса

Мне почудилось неясно, Будто нежно зажужжала Надо мной пчела, чье жало Мне нисколько не опасно, И в мои впустила уши Нектар сладкий и душистый.

Теодора

Слышите вы? Пес басистый Стал пчелой у этой вруши! Ах бесстыдница!

Лисардо

Сеньора! Посидите здесь немного: Сможет двинуться в дорогу Сеньорита лишь не скоро. Сядь, Рисело, рядом с дамой, Я же сяду близ больной, Чтоб — коль будет с ней второй Приступ хвори той же самой — Мог немедленно, на месте, На ухо ей пошептать я.

Теодора

Что, Белиса, за понятья У тебя о женской чести?

Белиса

Полно, тетя! Мне общаться Врач велел с людьми другими.

Bсe, кроме Леоноры, садятся.

Теодора

Уж не именно ль вот с ними?

Рисело

Не довольно ль возмущаться Вам племянницей своей?

Теодора

Что ж мне делать?

Рисело

Случай дать Мне вам кое-что сказать.

Теодора

Говорите, да скорей.

Рисело

Так мне все в вас мило стало,— Ваше платье, ваши четки, Нрав ваш благостный и кроткий, Умягчить способный скалы; Ваш серьезный, строгий вид, Ваш рассудок прозорливый, Дух ваш, чистый и стыдливый,— Вашей чести верный щит; Ваши очи, чье сиянье Мне, кто, как голодный нищий, Ищет в них для сердца пищи, Доставляет пропитанье; Непорочность, свежесть, алость Ваших губ, с которых слова Грубого иль просто злого От рожденья не срывалось; Носик ваш, столь драгоценный, Столь слепительный рубин, Что его от глаз мужчин Нужно прятать несомненно; Шея ваша, вкруг которой Обвились концы вуали, Как силок, куда попали Помыслы мои и взоры; Ваша грудь, два бастиона, С коих прыщут то и дело, Сердце мне пронзая, стрелы Из колчана Купидона,[91] Что томлюсь я страстью к вам.

Теодора

Иисусе! Так доселе Говорить еще не смели Ни с одной из честных дам! Ухожу!.. За что бесславить Дал меня ты, боже мой?

Рисело

Стойте! К сказанному мной Надо кое-что добавить.

Теодора

Дерзостный ваш пыл умерьте — Я ж в одежде покаянной.
вернуться

91

стрелы Из колчана Купидона. — Купидон — См. прим. 24. Изображался обычно с луком и стрелами, которыми он пронзал сердца влюбленных.