Выбрать главу

Лисардо, Рисело, Бельтран.

Бельтран

Скрылась!

Рисело

Как она посмела Оскорбить меня так больно? Дверь я высажу!

Лисардо

На срам Этим ты б ее обрек.

Бельтран

Как решились вы клинок В ход пустить?

Рисело

Не знаю сам. Оказать я был обязан Другу верному услугу И за то теперь подругу, С кем три долгих года связан Чувством, что цепей прочней, Должен навсегда утратить… Как же было мне не спятить, Между двух попав огней?

Лисардо

Лучше уж оставь меня: Ведь, на это невзирая, Тем же буду для тебя я, Что до нынешнего дня.

Рисело

Я на это б не решился Ради сотни женщин даже, И с моею милой слажу, Чтоб своей ты не лишился. Доказать Марселе надо, Что не виноват я.

(Стучит в дверь.)

Эй!

Лисардо

Брось! Ты зря стучишься к ней.

Марсела

(в окне)

Что вам?

Рисело

Ах, моя отрада!..

Марсела

Знайте, я уже успела Написать ханже, вам милой, Что в мой дом ломился силой Из любви ко мне Рисело.

(Исчезает.)

Рисело

Этого лишь не хватало! Мы с тобой погибли оба.

Лисардо

Полно, друг! Сейчас от злобы Бешеной Марсела стала, Но, тебя два дня не видя, За тобой начнет гоняться.

Рисело

Я боюсь, начнут смеяться Недруги моей обиде.

Марсела

(снова показывается в окне)

Не помогут вам, клянусь, Хитрости такого рода! Пропадай он хоть два года — Я за ним не погонюсь.

(Исчезает.)

Лисардо

Возвратитесь!

Рисело

На два слова!..

Бельтран

Глупо вы себя ведете — Вы все время ей даете Случай вас унизить снова.

(Кричит.)

Можете писать, сеньора, Все, что в голову взбредет — В грусть Рисело не впадет Из-за столь нелепой ссоры!

Марсела

(высовывается из окна)

Помни, мой милейший плут: Пусть он злится хоть столетье — Буду с ним тверда и впредь я, Как бы ни хитрил ты тут.

(Исчезает.)

Бельтран

Служит ей окно бойницей, Чтоб держать нас под обстрелом.

Рисело

Хоть ее маневрам смелым Я не устаю дивиться, Нам придется отступать.

Лисардо

Да, уйти необходимо.

Рисело

Изменяю я любимой, Чтобы друга не предать.

Все уходят.

КОМНАТА В ДОМЕ ПРУДЕНСЬО

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Октавьо; Салусьо помогает ему одеваться.

Октавьо

Шпагу! Плащ!

Салусьо

Вот для параду Ваши кружевные брыжи. Зеркало подать?

Октавьо

Не надо. Мне не до него — увижу Скоро я мою отраду.

Салусьо

Плащ какой принесть?

Октавьо

Цветной.

Салусьо

Да куда же вы так рано? Оставались бы со мной. Ведь еще зарей румяной Не рассеян мрак ночной.

Октавьо

Тс-с! Прими в соображенье, Что на женской половине Слышны говор и хожденье. Для чего ж в моей кузине Возбуждать нам подозренье? Кстати, раз уже зажглось Небо полосой багрянца, Толковать о ночи брось: День начался для испанца, Если солнце поднялось.

Салусьо

За кузиной вас несет?

Октавьо

Я хочу, чуть-чуть ревнуя, Встретить вместе с ней восход.

Салусьо

Кто ж в вас будит ревность злую? Уж не солнце ль, что встает?

Октавьо