Выбрать главу

Дон Лопе

И немой Перед вашей красотой Дар обрел бы красноречья.

Донья Лаура

(в сторону)

Не такой уж нелюдим! Взгляд приветливый и кроткий.

Дон Лопе

Лишь я вас увидел в лодке, Вмиг развеялась, как дым, Тягостная безнадежность, Свившая гнездо в груди. Радость мнится впереди, Счастья видится возможность.

Донья Лаура

Буду помнить этот день я, Если вам принес он мир.

Дон Лопе

Ныне стал Гуадалкивир Для меня рекой забвенья. С вашей помощью я в нем Утопил воспоминанья, Причинявшие страданья, Сердце жегшие огнем.

Донья Лаура

Вы тоскуете, быть может, По возлюбленной своей?

Дон Лопе

Я навек расстался с ней, И тоска мне сердце гложет. Женщины по большей части Мучат, дразнят нас, любя; И порою вне себя Был я от ревнивой страсти. Страсть — источник многих зол, Ревность путает понятья; Стал соперника искать я И, казалось мне, нашел. Мы сразились с ним тогда. О противнике ни слова Я вам не скажу худого: Благородная вражда Труп не станет оскорблять, Мертвого не даст обидеть. Мог его я ненавидеть, Но не стану унижать. Следуя веленью чести, Но закону вопреки, Мы скрестили с ним клинки — И остался он на месте. Тут мои отец и мать (Пусть господь продлит им годы, Отстранив от них невзгоды) Оба стали мне внушать… Но боюсь, я вам наскучил. Переменим разговор.

Донья Лаура

Нет, я слушаю, сеньор.

Дон Лопе

Страх родителей измучил: Месть моей грозила жизни, Телу бренному — темница. Должен был я подчиниться И сказать «прости» отчизне. Есть ли выбор у меня? Мне бежать необходимо. В Индии есть город Лима, У меня там есть родня. Если не пойду на дно По пути, — жить буду с ними. Утонуть ли, жить ли в Лиме — Мне теперь уж все равно. Я к отплытью опоздал, Флот уже в Бонансе. К счастью, Облеченный высшей властью Доблестный наш адмирал Выехал в Санлукар. Вскоре (Как уверили меня, Через три-четыре дня) Флот свой выведет он в море. Судно я решил нанять Там, на правом берегу: Флот ведь я тогда смогу В гавани морской нагнать. Так я, скорбью удрученный, Думал. Но явились вдруг вы, И печаль моя — как буквы Грамоты уже прочтенной: Стерли все, что было прежде, Вы с пергамента души. Вновь, о жизнь, на нем пиши Сладостный призыв к надежде! Но смятения не скрою: Как мне жить вдали от вас, Коль мечта моя сейчас…

Донья Лаура

Жизнь — одно, мечта — другое.

Фахардо

(Кастельяносу)

Как она воркует с ним! В пять минут, судите сами, Разожглось такое пламя, Что глаза мне режет дым.

Кастельянос

Не нажить бы вам беды — Нетерпимость вас погубит. Женщины хлыста не любят И не признают узды. Вмиг закусит удила Это Евино отродье; Если натянуть поводья, Вылетите из седла!

Донья Лаура

(дону Лопе)

Так нам рок судил, быть может,— Встретиться и разойтись. Чувством новым вы зажглись, Пусть вас это не тревожит. Над рекою, в самом устье, Есть часовня. Имя ей — «Избавленье от скорбей». Там, избавившись от грусти, Сможете легко вздохнуть, На корабль взойти беспечно; С грузом же тоски сердечной Трудно плыть в далекий путь.

Дон Лопе

Истинно сказали вы. Страшно плыть мне в путь далекий! Отрывает рок жестокий От любви меня, увы!

Донья Лаура

К сожалению, для вас Не могу я сделать много, Но просить я буду бога, Чтоб изгнанника он спас. Предстоящий ваш отъезд Огорчил меня, признаться.

Дон Лопе

Я могу еще остаться. Только слово… или жест…

Донья Лаура

Как советовать посмею?

Дон Лопе

Я лишь знака жду от вас.

Фахардо

(Кастельяносу)

Черт возьми! Она сейчас Бросится ему на шею.

Дон Лопе

(донье Лауре)

Где ваш дом?

Донья Лаура

К чему вам знать?

Дон Лопе

Я молю вас, умирая От любви…