Камило
Фенису бы принять в игру.
Ей карту разгадать такую
Весьма легко.
Альбано
Альбано и Камило уходят.
Фениса, Динарда, Бернардо, Фабьо.
Фабьо
Бернардо
Фабьо
Бернардо
Хоть было
Все это дьявольски смешно,
Но подозрение одно
Возникло…
Фабьо
Бернардо
Уж слишком строен наш сеньор…
Фабьо
Как женщина в мужской одежде.
Я это замечал и прежде,
Но сдерживался до сих пор.
А тут еще и увлеченье
Фенисы…
Бернардо
Вновь ты за свое!
Усилья тщетные ее
Должны удвоить подозренья.
Фабьо
Так капитан и дружба с ним
Тут были мнимою преградой?
Бернардо
Иной искать причины надо,
Коль тайну выяснить хотим.
Фабьо
Недурно было бы, однако,
Узнать, не девушка ли он.
Бернардо
Фабьо
Тогда мы с двух сторон
Начнем сегодня же атаку.
Фениса
(Динарде)
Дон Хуан! Я вижу: страсть моя
Не пробудила в вас ответной?
Динарда
Готов с отвагой беззаветной
О ней свидетельствовать я.
Но требуется мне подспорье:
Похлопочите, чтобы был
Надолго услан иль сменил
Мундир свой на другой Осорьо,—
Тогда смогу, не лицемеря,
Вам доказать, что вас люблю.
Фениса
Хоть в ваши чувства я и верю,
Но все ж на слове вас ловлю.
Те же и Селья.
Селья
Фениса
Селья
Купец, приехавший на днях.
Фениса
(Динарде)
Я объяснюсь с ним в двух словах.
Динарда
А я здесь ожидать вас буду.
Фениса и Селья уходят.
Динарда, Бернардо, Фабьо.
Динарда
(про себя)
Безумства покоряясь наущенью,
Я поспешила из дому сюда.
Любовь! Покровы чести и стыда
Срываешь ты, не зная снисхожденья.
Но не нашла тоска здесь утоленья.
Ты здесь, моя любовь, но, как всегда,
С тобой и ревность. Моего суда
Вы обе ждете в страхе и томленье.
Ведь отдал тот, кого люблю, другой
Все помыслы свои и все желанья.
Безумья пыл подернулся золой.
К чему обманы, клятвы, обещанья?
Противоядьем от любви такой
Послужит холод разочарованья.
Те же, Лусиндо и Тристан.
Лусиндо
Забыла, что ли, Селья обо мне?
Тристан
Тут и помимо вас гостей немало.
Лусиндо
С конем троянским дом Фенисы схож:[32]
Оружьем и людьми он полон вечно.
Тристан
Чьи залы я сравню по многолюдью
С роскошною гостиной куртизанки?
Аудиенции она дает,
Вершит дела, вокруг нее толпятся
Просители, ходатаи и сводни.
С ней шепчутся о чем-то, либо взятки
Суют ей, чтобы сдвинуть дело с места,
Одних здесь ублажают, а других
Лишь обещаниями кормят, помня,
Кто сколько дал и сколько может дать.
Лусиндо
Тогда какую роль играет в доме
Красавчик из Севильи?
Тристан
Он, пожалуй,
Услада для души.
Лусиндо
Тристан
Лусиндо
Забавно слушать! Если обо мне
Фениса так заботится и стою
Ей столько денег, кто ж тогда еще
Тут для души понадобиться может?
Тристан
Как вы неопытны в делах подобных!
Ведь тело и душа — сосуд, который
Вместить и совместить способен много.
Известно всем: красавица иная
Двумстам мужчинам двести писем пишет,
Нимало не тревожась, если вдруг
На зов ее откликнутся все разом;
Один дает ей денег на карету,
Другой — на платье, этому с балкона
Она кивает, с тем смеется ночью.
Не кажется ли вам, что сей сосуд
Монастырю огромному подобен?
В нем двести разных келий, но во все
Ведет одна-единственная дверь.
вернуться
С конем троянским дом Фенисы схож. — Как рассказывает Вергилий в «Энеиде», греки, осаждавшие Трою, соорудили огромного деревянного коня, внутри которого спрятались воины. Троянцы перенесли коня в город. Ночью воины, скрывавшиеся внутри коня, вышли и открыли ворота города грекам. Троя была захвачена и разрушена.