Фениса
(в сторону)
Я стала вмиг белее воска.
(Громко.)
Осорьо! Окажи мне милость,
Прочти письмо.
Капитан Осорьо
(Читает.)
«Как ты ловко наживила
Свой крючок приманкой лживой:
Слезы, одеянья скорби,
Вздохи, страсть! Ты целый короб
Нежных слов не пожалела,
Чтоб две тысячи дублонов
У влюбленного похитить…»
Фениса
Динарда
Фениса
Что там еще? Читай, Осорьо.
Капитан Осорьо
(читает)
«Но, обманщица, тебя
Обмануть сумел я все же…»
Фениса
Что мог придумать он, проклятый?
Капитан Осорьо
(читает)
«Твой урок пошел на пользу.
В первом ящике я сверху
Положил шесть вар сукна,
В остальных труха сухая;
Бочки чистою водою
Я наполнил, лишь в одну
Масла кварты две добавил.
Вот каким залогом верным
Постарался обеспечить
Я три тысячи дукатов,
Взятых у тебя сегодня.
Две из них мои, а третья
Мне процентами послужит,—
Ведь с меня процент такой же
Ты хотела получить.
Вот и получай! Кто сеет
Вместо зерен шелуху —
Урожай не соберет…»
Фениса
Не продолжай… Когда б умела
Летать я иль колдун нашелся
В Палермо…
Альбано
Фениса
Камило
Увы! Теперь
Уловки ваши не помогут.
Корабль уже в открытом море,
И, как назло, попутный ветер
Играет парусом его.
Фениса
Камило
Фениса
Я женщина — и потому
Не в силах бешенство сдержать.
О дон Хуан! Хоть мне и жалко
Трех тысяч этих, но поверь,
Что и без них в моей шкатулке
Ничуть просторнее не стало.
Динарда
Тогда забудь о них, а мне
До них и вовсе нету дела.
Те же, дон Фелис и Донато, закутанные в плащи, и с ними двое солдат.
Дон Фелис
Преследуя их, я увидел,
Как в этот дом они вошли.
Первый солдат
Дон Фелис
(к Донато)
Селья
На свадьбе гость
Лица не прячет под плащом.
Дон Фелис
Здесь свадьба? Просим извиненья!
Мы люди мирные…
Альбано
Ваш вид
И тон воинственны не в меру.
Плащи откиньте, иль отсюда
Я выпровожу вас быстрее,
Чем вы вошли сюда.
Дон Фелис
В Палермо
Я лишь затем, чтоб встретить вас
Лицом к лицу.
Альбано
Дон Фелис
Я без свидетелей намерен
Вести беседу. Лучше будет
Нам встретиться в открытом поле.
Альбано
Капитан Осорьо
Динарда
Я для вас
Преградой буду! Став меж вами,
Скрестить вам шпаги не дозволю,
Покуда вы не объясните
Причин возникшего раздора,
А там для вас расчищу место.
Альбано
С сеньором этим мне в Севилье
Случилось встретиться, и мною
Он ранен был.
Капитан Осорьо
Альбано
Пусть сам ответит. За собою
Иных не знаю прегрешений.