Выбрать главу

Фениса

Селия!

(Тихо.)

А он Не так уж глуп.

Селья

Я это знала.

Фениса

Откуда?

Селья

Он прижимист, тверд.

Фениса

Хитер?

Селья

А я о чем толкую! Он цепь-то спрятал золотую.

Фениса

Куда ж он дел ее? Вот черт! Ведь не приметила я даже.

Селья

Боюсь, здесь ваше волшебство Бессильно.

Фениса

Это отчего?

Селья

И нюх и опыт тут на страже.

Фениса

Понять ты наконец должна, Что облапошить без усилий Какого-нибудь простофилю — Не настоящая война. Но тут противник мне по росту. Не жить мне вовсе, если вдруг Цепочка ускользнет из рук.

Селья

Ее добыть не так-то просто.

Фениса

Вновь все обдумаю сейчас. Легко ли провести лисицу? Тут и ученому учиться, Пожалуй, было б в самый раз. Но все ж с молитвою смиренной К моей богине обращусь.

Лусиндо

(Тристану, тихо)

Чего ты хмуришься?

Тристан

Боюсь, Что вам не вырваться из плена, И ваш корабль идет ко дну.

Лусиндо

Груз у тебя, я полагаю?

Фениса

(тихо)

Цирцея! Я к тебе взываю!

Селья

(тихо)

Пойдут уловки в ход?

Фениса

(тихо)

Начну Хотя бы с этакой для пробы.

(Громко.)

Подать закусок и вина!

Селья уходит.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Фениса, Лусиндо, Тристан.

Фениса

(к Лусиндо)

Садись, любовь моя!

Лусиндо

(Тристану, тихо)

Она Весьма любезная особа. Садись. Ведь стулья — не силки.

Оба садятся.

Тристан

Как знать еще!

Лусиндо

Брось, не досадуй!

Фениса

Скажи хоть слово иль порадуй Прикосновением руки.

Лусиндо

Что скажешь тут?

Фениса

«Люблю» простое, Пусть это будет ложь.

Лусиндо

Ну что ж, Люблю.

Фениса

«Люблю» сказать и все ж Сюда «ну что ж» вплести пустое… Испанец ты? О нет! Ты мне Солгал.

Лусиндо

Испанец я — и только.

Фениса

По этому «ну что ж» — нисколько, По остальным статьям — вполне. Клянусь, в Италии доныне Еще никто, хоть невзначай, Так не дерзил.

Лусиндо

Не забывай, Что я впервые на чужбине.

Фениса

Видать, в Валенсии у вас Не любят?

Лусиндо

Любят и страдают.

Фениса

И в клятвы страстные вплетают «Ну что ж», как сделал ты сейчас? Всегда у любящих найдутся Слова красивей и сильней, И жизнью матери своей Иль честью нам они клянутся. В силках любовного огня Я гибну, бьюсь в нем, словно птица, А ты что, розовой водицей Утешить думаешь меня? Быть может, было бы с изнанки На дело правильней взглянуть: В плену ты у какой-нибудь Красавицы валенсианки? Тогда во имя глаз моих, Что стали сумрачнее ночи, Воспой ее, Лусиндо, очи И светлое сиянье их. Но в чем ее очарованье? Лоб, волосы, улыбка, рот, Стан, руки — что тебя влечет? В Валенсию твои желанья И помыслы устремлены, Ее ты видишь пред собою!

Тристан

(в сторону)

Чертовка!

Лусиндо

Ныне лишь тобою Мечты Валенсии полны. Там что-то было, — скажем честно,— А что? И сам я не пойму. Но посуди ты: где, кому Соперничать с тобой, прелестной? Хотела женщина одна, Чтоб мать ее мне стала тещей. Мила, стройна, умна, ну проще — Мне чем-то нравилась она. По-португальски церемонно Жар, тлеющий у нас в сердцах, Полгода чуть ли не в стихах Мы воспевали неуклонно. Но наконец мой долгий пыл Вознагражден был встречей тайной: Поговорил — зевнул случайно, Коснулся — холод прохватил. С ней легкой, как вполне понятно, Разлука для меня была. Ждут лишь обычные дела Меня, когда вернусь обратно.