Донья Эльвира, дон Леонардо, слуга.
Слуга
Ждет дон Фернандо дозволенья
Войти к вам.
Дон Леонардо
Слуга уходит.
Донья Эльвира, дон Леонардо.
Донья Эльвира
Епископа племянник он.
Я на пути своих стремлений
Его встречаю. Ведь сочтет
Наш гость за долг свой непременный
Тотчас для моего кузена
Доходный выпросить приход.
Дон Леонардо
Надеюсь, что и я услугу
Смогу сеньору оказать…
Донья Эльвира
Чем вы весьма, должна сказать,
Обяжете свою супругу.
Донья Эльвира, дон Леонардо, дон Фернандо и Мондрагон, переодетые студентами.
Дон Фернандо
Прошу как милости меня
Считать, сеньор, своим слугою.
Дон Леонардо
Нет, я, коль этой чести стою,
Служу вам с нынешнего дня.
Дон Фернандо
Я вижу и алмаз, которым
Украшен этот дом.
Дон Леонардо
Жене
Приятно слушать вас.
Дон Фернандо
Не мне,
А лишь красноречивым взорам
Тут говорить.
Донья Эльвира
Когда могла б
Вниманьем вашим хоть отчасти
Располагать…
Дон Фернандо
Сочту за счастье
Повиноваться вам, как раб.
Дон Леонардо
Вот кресло вам. Но чем такую
Честь заслужил я, что сеньор
Пожаловал к нам?
Дон Фернандо
С давних пор,
Признаться, вам служить хочу я…
Но стула также ждет мой друг,
Студент, чья мудрость и прилежность
Прославлены.
Дон Леонардо
(Мондрагону)
Моя небрежность,
Что я заметил вас не вдруг.
Прошу вас сесть.
Мондрагон
Весьма приятно
Мне место подле вас занять.
Заняв его, и вас занять
Хочу историей занятной.
Дон Фернандо
(донье Эльвире)
Донья Эльвира
Все это так мне непривычно!
Дон Фернандо
Мондрагон
(в сторону)
Дон Леонардо
Мондрагон
В добрый час!..
Родился я, сеньор лисенсиат,
В Пласенсии. Родители мои
Честнейшие, почтеннейшие люди.
Дон Леонардо
И вы, должно быть, их живой портрет?
Мондрагон
Вот именно. Итак, в угоду им,
С грамматикой расправясь и латынью,
Священником я стал бы, если б не…
Дон Леонардо
Мондрагон
Обычное! Любовь.
И, видит бог, мне стыдно самому,
Что со святой стези меня (ведь все же
Я только человек) она свела.
Здесь в городе есть некая девица,—
Красивый носик, голубые глазки,
Как нитки брови, ротик с подворотню,
И мраморные зубки, ну, а пальцы —
Как зубья грабель. Говорят еще,
Что правая ее нога немного
Длиннее левой, ergo[12] эта правой
Настолько же короче, что вполне
Уравновешивает положенье.
Дон Леонардо
Ног или дела? Я не понимаю.
Мондрагон
Я, излагая факты, не берусь
Значенье тех иль этих толковать.
Дон Леонардо
К закону обратимся. Утверждает
Он то, что каждый частный случай замкнут
В себе самом, и в то же время он
Вмещает весь предшествующий опыт.
Мондрагон
Вместился к даме я в воскресный день,
Случившийся во вторник.
Дон Леонардо
Мондрагон
Ведь сказано, что вторник день тяжелый.
Дон Леонардо
(в сторону)
Да, не удержишь этот язычок
На привязи.
(Громко.)
Как стройно, дон Фернандо,
И ясно ваш приятель излагает
Все pro и contra[13] тяжбы!