Выбрать главу
Но, помни, связан Ты тем…

Мендо

Молчи! Вон тот храбрец.

Дон Фернандо

Мы снимем шляпы перед ними.

Дон Энрике

Я весь дрожу.

Дон Фернандо

Да что за вздор!

Мондрагон

Так вот та ножка, что сеньор Искал коленями своими.

Дон Фернандо, дон Энрике и Мондрагон снимают шляпы и уходят.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Мендо, Санчо.

Мендо

Что скажешь?

Санчо

Вежливы они, И шляпы сняли так проворно!

Мендо

Учтивость эта ведь притворна. На дело проще ты взгляни: Что шляпою сеньору стоит Пыль предо мной взметать столбом? Могилу он ее пером Для чести земледельца роет. Уж лучше тот, кто, встретив нас, Проходит, шляпу сдвинув на бок, Чем те, кому велит их навык Снять с головы ее тотчас. А мужику, как всем известно, Я первым поклонюсь и сам.

Санчо

Я рад, сынок, твоим словам, Ты человек простой и честный И здраво судишь обо всем.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Те же и дон Леонардо.

Дон Леонардо

(про себя)

Идти не так-то просто в гору; Отыщешь в ком-нибудь опору — И вверх идешь прямым путем. Вельможа, что живет в соседстве Со мною, гостем был моим. Я вправе от знакомства с ним Ждать благодетельных последствий. Высоких почестей мне друг Достичь поможет.

Санчо

Вот ученый Приятель твой. Я — уголь жженный, Он — светоч знаний и наук. Мы не подходим друг для друга, Прощай!

Мендо

Ну что ж, иди!

Санчо уходит.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Мендо, дон Леонардо.

Дон Леонардо

О чем Беседовали вы с отцом?

Мендо

Какую дать работу плугу, Что предоставить бороне.

Дон Леонардо

Возвыситься над этим надо, В других речах искать услады, Чтоб благородным стать вполне. Да вот хотя бы, к слову скажем: Как бедно ваш отец одет! Ведь спор ведет уж много лет Весь вид его с богатством вашим. Пусть шляпу носит он с пером, И плащ ему купите длинный.

Мендо

Не превратиться в дворянина Тому, кто торговал углем. Так пусть уж мой отец, покуда Он жив, останется кем был. Стать пахарем мне бог судил, И пахарем весь век мой буду. Признаться, честь не велика, Все же на одно сословье выше Я стал, живя под той же крышей.

Дон Леонардо

Вы как-то вроде паука Иль рака движетесь, и это От цели вас уводит в бок.

Мендо

Скорей ползет наискосок Тот, кто другим дает советы. Поедет, по всему видать, Ваш сын учиться в Саламанку. А мой на поле спозаранку Пойдет за бороной шагать. Со смертью спор вести не властны Ни плуг, ни меч.

Дон Леонардо

На этом свет Стоит.

Мендо

Тогда и смысла нет Усердствовать мне понапрасну.

Дон Леонардо

Но если у Антоны сын Родится, то вполне понятно, Что крестным будет выбран знатный Да и богатый дворянин, Ну хоть Энрике… Он в почете Большом в епископском дворце,— Для всей семьи в его лице Вы покровителя найдете. Мои друг! Остановясь на нем, Вы б тонкий разум проявили.

Мендо

Я б оказался простофилей, Впустив такого кума в дом. Мальчишка бы тогда, наверно, Как церкви ревностный вассал, Христианином верным стал, Зато жена моя — неверной. Нет, по-иному я решил: Хиль будет крестным.

Дон Леонардо

Дворянину Кого вы предпочли?

Мендо

Причину Я вам как будто объяснил. С младенцем крестный должен все же Затверживать молитвы вслух, А в наставлениях пастух Любого опытней вельможи. И незачем вводить в семью Того, кто — скажем между нами,— Надумав обучать ногами, Растопчет ими честь мою.

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Те же и Хилоте.

Хилоте

Хозяин! Радуйтесь, пляшите! Я поздравляю вас с сынком.

Мендо