Выбрать главу
Родился сын?

Дон Леонардо

Вот как?

Мендо

Пойдем К нему!

Дон Леонардо

Сперва мне разрешите Жене об этом рассказать.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Мендо, Хилоте.

Мендо

Каков малыш мой?

Хилоте

Просто чудо: Глазенки бегают повсюду, А губы каши просят дать.

Мендо

А что жена?

Хилоте

Не вскрикнув даже, Сыночка подарила вам.

Мендо

Но кто же был при ней?

Хилоте

Я сам, Как верный друг, стоял на страже. Что там? Не флейта ли поет?

Мендо

Здоров ли, крепок ли ребенок?

Хилоте

Большой и белый, как ягненок, И он отца к себе зовет.

ПЕРЕД ДОМОМ МЕНДО

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Дон Фернандо, дон Энрике, Мондрагон, певцы и музыканты.

Дон Энрике

Играйте тут. Пусть музыка утешит Мою печаль.

Один из певцов

И песню спеть дозвольте.

Мондрагон

Должно быть, Мендо спит. Теперь Антоне Не до него.

Дон Фернандо

Сбегу я, коль начнете Пиликать и визжать.

Певцы и музыканты

Ваш слух не потревожим.

Певцы

(поют)

Ты прекраснее, Антона, Всех прославленных красавиц, Всех чудесных украшений Королевского двора. Как бы локоны искусно Ни взбивали эти дамы, Как бы дивно ни сверкали Их улыбки и остроты, Все достоинства их меркнут Пред подобным совершенством. Ты прекраснее, Антона, Всех прославленных красавиц…

Дон Фернандо

Здесь некому вас слушать. Лучше Нам завтра сызнова прийти.

Мондрагон

Где рано поутру встают, Там спать идут, едва стемнеет.

Певцы

(поют)

Ты прекраснее, Антона, Всех прославленных красавиц…

Мондрагон

Будь проклята моя порода! Уже сгустилась темнота, И вонью скотного двора Так напоен вечерний воздух, Что хочется бежать отсюда. Рожает, видимо, Антона, Ей не до музыки сейчас.

Дон Энрике

Клянусь всевышним, эти роды Меня в неистовство приводят.

Мондрагон

Нас так же с улицы прогонят, Как изгоняют сатану И дух его из церкви божьей.

Дон Энрике

Ну если так, тогда уйдем, Беды не дожидаясь. Лучше Пока другие спеть куплеты.

Мондрагон

Пока не родила Антона, Мы позабавимся чаконой.[21]

Все уходят. Появляются Хилоте, Ториндо и Инес, несущие блюдо с торрихами — сладкими подсушенными хлебцами, пропитанными вином и намазанными медом.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Хилоте, Ториндо, Инес.

Инес

Я все торрихи съем.

Ториндо

Тогда Хилоте И я в убытке будем.

Хилоте

По-иному Поступим: фишкой каждый для себя Торриху пусть отметит, и кто первый К своей притронется — съест все. Нет, если всё от рук зависеть будет, Начнется свалка.

Ториндо

Поровну уж лучше Разделим сласти.

Хилоте

Иль в игру другую Их разыграем.

Инес

Хоть бы в «небылицы».

Хилоте

Ты хочешь сплутовать. На небылицы Вы, женщины, большие мастерицы.

Ториндо

Молчи! Доводится ведь и мужчинам Солгать по тем или иным причинам.

Инес

Кто будет судьями?

Ториндо

Законовед С супругою своей и наш хозяин.

Хилоте

Что ж, трое судей праведно рассудят.

Появляются дон Леонардо и донья Эльвира; навстречу им из дома выходит Мендо.

вернуться

21

Мы позабавимся чаконой. — Чакона — музыкальное произведение, танец.