Те же, дон Леонардо, донья Эльвира и Мендо.
Мендо
Вы оказали мне большую честь.
Входите! Рада будет вам Антона.
Донья Эльвира
Вам сотни наилучших пожеланий
От сердца приношу.
Хилоте
И мы вам также.
Явились впору вы. Забавный спор
У нас тут вышел из-за этих лакомств,
И судьями мы вас избрали: блюдо
Должно тому достаться, кто при всех
Сплетет получше небылицу. Впрочем,
Инес, как женщина, в подобном деле
Все преимущества имеет. Прежде
Чем в дом войти, послушайте.
Дон Леонардо
Мендо
Ториндо
Скажу: я видел в небе два кувшина,
Летающих вкруг солнца; в них, как в тыквах,
Сидели музыканты и поэты,
Стихи читая, песнями звеня
И не завидуя друг другу, если
Кому-нибудь из них дукат бросали.
Дон Леонардо
Мендо
Ториндо
Еще скажу: я видел двух идальго,
Друг против друга шпаг не обнажавших,
И в королевстве побывал, в котором
Все должности доходные пустуют.
Мендо
Ты выиграл! Но что Инес нам скажет?
Инес
Пять тысяч вьючных седел на осле
Я видела, но места там хватило
Еще на десять тысяч. И ученых
Счастливых видела я, и мужей,
Чужие тайны не сболтнувших женам,
И мудрецов, чьи волосы и время
Не в силах побелить, и дураков,
Рот раскрывающих лишь для того,
Чтоб честно в глупости признаться…
Мендо
Хилоте
Прошу ее остановить. Иначе
Инес вам будет врать хоть до утра.
Ей это нипочем. Но я хочу
Развлечь вас всех не тем, что где-то видел,
А тем, что истины верней.
Мендо
Хилоте
Вы, Мендо, — иудей, хоть в каждой церкви —
Изображенье вашего святого;
Сеньора славится распутством; вы,
Сеньор законовед, — карманный вор.
Мендо
Молчи, скотина! Что за небылицы!
Дон Леонардо
Ни слова правды в них. Нет лживей лжи.
Донья Эльвира
Нет лживей — значит всех они сильней.
Мендо
Дон Леонардо
Донья Эльвира
Инес
Хилоте
Так, значит, мне достались все торрихи?
Инес
Да, ты обстряпал дело мастерски.
Донья Эльвира
Я в дом войду проведать роженицу.
Те же и Мондрагон.
Мондрагон
Где могу сеньора Мендо
Я увидеть?
Мендо
Вы уже
Видите сеньора Мендо.
Мондрагон
Дон Энрике де Миранда,
Крестный первенца (да будет
Герцогом он Мантуанским),
Просит, чтобы вы послали
Двух-трех слуг принять подарки,
Предназначенные им
Для прекрасной роженицы.
Мендо
Передать прошу сеньору:
Крестным в доме у меня
Будет мой слуга Хилоте,
Что пасет моих овец,
А свои подарки может
Дон Энрике де Миранда
При себе оставить.
Дон Леонардо
(в сторону)
Мондрагон
Поспешу
Передать сеньору это.
(Уходит.)
Хилоте, Ториндо, Инес, дон Леонардо, донья Эльвира, Мендо.
Мендо
В добрый час. А вам, сеньор,
Надо знать, что с той поры,
Как преподношеньем Евы
Был Адам в раю обманут,
Ей в отместку мы охотно
То и дело искушаем
Женщин теми же дарами.
Дон Леонардо
Темным вы родились, Мендо,
И таким же темным вы
И умрете.
Мендо
Будьте сами
Умным в доме у себя,
Как в своем я безрассуден.