Выбрать главу

Те же, Хилоте, Лусия с ребенком и сопровождающие их лица.

Хилоте

(к Мендо)

Молитесь своему святому — Ваш сын, хозяин, окрещен.

Дон Энрике

Где ж крестный?

Мендо

Вот!

Дон Энрике

При доме он, Что ль, состоит?

Мендо

Нет, здесь он дома.

Дон Энрике

Пусть с нами сядет на ковер.

Антона

(Лусии)

Пора отдать мне сына все же.

Хилоте

И сяду! Нынче я вельможа Ничуть не хуже вас, сеньор.

Дон Энрике

Тебя бы сразу съели взглядом Все дамы…

Дон Фернандо

Всех сеньор синклит.

Хилоте

Я словно сало, что лежит С пирожными на блюде рядом. Что ж угощенья я не вижу?

Мендо

Эргасто, друг, распорядись!

Дон Энрике

Крестины, вижу, обошлись Не дешево.

Хилоте

Эх, не обижу Я поросеночка сейчас!

Антона

Хиль! Ждут тебя друзья в сарае.

Мендо

Да, это верно. Там, я знаю, Есть много мяса и колбас, Вина, да и закуски разной, И голод свой ты утолишь.

Хилоте

Французской девственнице лишь Тут устоять бы от соблазна.[22] Пойду-ка горло промочу. Мой аппетит и впрямь несносным Назвал бы я. Став нынче крестным, Все время пить и есть хочу.

Дон Энрике

Не вправе вы уйти, оставя Все общество.

Хилоте

Сеньор, молчок! Уж вам-то вовсе невдомек, Что вправе крестный, что не вправе.

Хилоте, Лусия и все пришедшие с ними уходят.

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Мендо, Антона с ребенком на руках, донья Эльвира, дон Фернандо, дон Энрике.

Донья Эльвира

Красавец! Божья благодать! Я от мальчишки в восхищенье.

Дон Энрике

Мир и в сердцах благоволенье Он будет в доме охранять.

Донья Эльвира

Как поразительно в нем сходство С отцом!

Мендо

Черты его лица, Полученные от отца В наследство — признак благородства И чести матери. Хотя Мы все господних рук созданья, Но все ж из страсти к подражанью Природа жаждет, чтоб дитя Напоминало нас во многом.

Донья Эльвира

Да, да…

Мендо

Как мать ни хороша, Будь иначе, была б душа Подвластна всяческим тревогам.

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Те же и дон Леонардо в охотничьем костюме.

Дон Леонардо

Сегодня на ночь в горы на охоту Я приглашен, однако дон Энрике, Крестинами прельстившись, позабыл, Что мне напялить сапоги и шпоры Велел. И вот я в поисках сеньора Брожу по городу, а кавальеро Тем временем дань воздает здесь чашам, О сговоре запамятовав нашем.

Дон Энрике

Почтить желая вашу дружбу с Мендо, По зову дон Фернандо в этот дом Пришел я. Но не беспокойтесь. Сборы Затянутся недолго у меня.

Донья Эльвира

Так поздно в путь? Нет, образумьтесь, муж мой!

Дон Леонардо

Расстаться здесь с Авророю,[23] а утром С ней в поле встретиться — чего же лучше!

Дон Энрике

Идем, сеньор. Увидите, что мигом Готовы будут слуги и собаки.

Дон Леонардо

Прощай, жена! Хозяюшка, прощайте!

Донья Эльвира

Ну что ж, тогда удачи вам!

Антона

Бог в помощь!

Дон Энрике

На целый век вам радостей от сына!

Дон Леонардо

А я молчу, поздравив вас уже Пять тысяч раз.

Дон Энрике

Идем, иль впрямь иначе Упустим время.

Мендо

Всякой вам удачи!

Дон Леонардо и дон Энрике уходят.

вернуться

22

Французской девственнице лишь. Тут устоять бы от соблазна. — Подразумевается легендарная Жанна Д’Арк.

вернуться

23

Расстаться здесь с Авророю… — Аврора — богиня утренней зари. (Ант. миф.)