Выбрать главу

Мендо

Да!

Хилоте

Лавина дурака всегда Подстерегает почему-то.

Мендо

Зачем злословить? Может быть, Лишь данью вежливости служит Любезность эта.

Хилоте

Разве дружит С учтивостью такая прыть?

Мендо

Превратно судим мы о многом. И жизнь у них и нрав иной.

Хилоте

Нет! Лучше клячей быть простой, Чем знатным, но… единорогом.

Мендо

Ты прав.

Хилоте

Совет такой я дам: Чтоб у себя быть дома умным, Соседством не пленяйся шумным И не шуми без толку сам.

КОМНАТА В ДОМЕ ДОНЬИ ЭЛЬВИРЫ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Донья Эльвира, дон Фернандо, Мондрагон, Леонора.

Дон Фернандо

Все будет тайной…

Донья Эльвира

Изъяви Хоть сам господь желанье это,— Ни тайн ненарушимых нету, Ни хитроумного в любви.

Дон Фернандо

Подвергнетесь ли пересудам Вы, если вами приглашен На ужин будет гость?

Донья Эльвира

Но он Привык к изысканнейшим блюдам.

Дон Фернандо

Нет, поздно! Как теперь могу Покинуть вас?

Мондрагон

(Леоноре)

Что препираться? Хозяин мой решил остаться, Так незачем гнать и слугу. Поверь, что моему сеньору Одной довольно простыни. Другая мне пойдет…

Донья Эльвира

Взгляни, Готов ли ужин, Леонора. Надеюсь, откуплюсь я им.

Дон Фернандо

Отужинав, я обещаю Уйти…

Мондрагон

(дону Фернандо, тихо)

Победу упуская? Нет! Потешаться не дадим Над нами дамам.

Леонора

Дверь как будто Внизу открыли.

Мондрагон

Страх нагнать На нас ты хочешь.

Донья Эльвира

Вот опять Шаги, а только за минуту Подков был ясно слышен стук.

Леонора

(Мондрагону)

Ты, кажется, мой друг, в смятенье?

Мондрагон

По дому бродит привиденье!

Дон Фернандо

(донье Эльвире)

Боюсь, что это ваш супруг.

Донья Эльвира

На лестнице он! За кроватью Укройтесь.

Мондрагон

А куда слуга Пойдет?

Леонора

Хоть к черту на рога.

Дон Леонардо

(за сценой)

Ола!

Донья Эльвира

Зовет!

Леонора

В свои объятья Его примите.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же и дон Леонардо.

Донья Эльвира

Не могла Я думать, что мой муж так скоро Вернется.

Дон Леонардо

Все ж я тут. Сеньора Не спит? Так поздно?

Донья Эльвира

Блажь пришла Мне в голову: взглянуть, как тесто На кухне месят. Но пора И на покой.

Дон Леонардо

Хоть до утра Забыться бы… Себе я места Не нахожу.

Донья Эльвира

Как вас понять?

Дон Леонардо

Увы, мой друг, вы не напрасно Тревожились! Беды ужасной Свидетелем пришлось мне стать.

Донья Эльвира

Какой беды? С кем?

Дон Леонардо

С дон Энрике!

Донья Эльвира

Разбился он, помилуй бог?

Дон Леонардо

Не в меру прыток был седок И конь ему достался дикий, А он, упрямясь, горячил Коня, его все время шпоря, И на глухой тропинке вскоре Скакун, должно быть, наскочил На друга павшего, который Добычей сделался волков. Гнедой тут в несколько скачков Исчез во тьме, умчавшись в горы. Когда ж в урочище лесном Сеньор был найден, то, пожалуй, Не нам, а падре надлежало Уже заботиться о нем. Устал я и сердит к тому же. Так лучше уж я спать пойду.