Выбрать главу

Мендо

Тогда считайте жизнь свою спасенной. А жертвы роль, надеюсь я, ничуть Сыграть не трудно будет Мондрагону.

Мондрагон

На душу тяжкий взваливаю грех.

Дон Фернандо

Я спрячусь!

Мендо

Этим вы спасете всех.

Дон Фернандо и Леонора уходят.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Донья Эльвира, Мондрагон, Мендо, Хилоте, Эргасто.

Донья Эльвира

Я ничего еще не понимаю.

Мендо

Сейчас все разъяснится. Хиль! Впусти Сеньора.

(К Эргасто.)

А тебе препоручаю Жену.

Эргасто

Иду.

Мондрагон

А нам не по пути?

Мендо

Стой здесь.

Мондрагон

Стою и смерти ожидаю.

Донья Эльвира

Коль вам удастся честь мою спасти, То вам обязана я жизнью буду.

Мендо

Нет, господу, — пусть сотворит здесь чудо.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же, Антона, дон Леонардо и Хилоте.

Антона

Простите! Из-за всех тревог Нашла я настежь вход открытым.

Дон Леонардо

О честь! Твой приговор жесток: Я должен, обнажив клинок, Убийцей стать иль быть убитым.

Мендо

Нет, нет, сеньор! Клинок в ножны!

Дон Леонардо

Что? Не заслуживает мести Постигшее меня бесчестье?

Мендо

Хоть гневаться вы и вольны, Но обстоятельства все взвесьте. Войдя по вашей просьбе в дом, Я здесь услышал об одном Необычайном приключенье. Надеюсь, ваша ярость в нем Легко отыщет утоленье. Был найден мною тот злодей, Что здесь, притиснутый кроватью, Стенал и смерти ждал своей.

Дон Леонардо

Кто это? Тотчас должен знать я.

Мендо

Соседа вашего лакей.

Дон Леонардо

Здесь, в спальне, своему сеньору Служил он?

Мендо

Не об этом речь! Пройдоха любит Леонору, Лишь для нее он в эту пору Сюда проник. Ее наречь Поклялся он своей женою. Не так ли?

Мондрагон

Я всему виною! Дозвольте ж мне прижать к груди Красотку.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Те же и Леонора.

Дон Леонардо

(Леоноре)

Слово за тобою. Все это правда? Подтверди!

Леонора

Сеньор! Вернулись вы так рано, Что прятаться пришлось ему. С испугу, что ль, уж не пойму, Сюда попал он…

Дон Леонардо

Как ни странно, Я жертвой стал самообмана.

Донья Эльвира

Вот участь женская! Взбредет Что-либо в голову мужчине, И ставится все это в счет Той, что всех ангелов невинней. Мужчина ведь не придает Словам и клятвам женским веры. Увидит чью-то тень во сне, Ну хоть слуги, сказать к примеру, И возомнит, что кавальеро Проник в альков к его жене. Счастливицы те, что от мира Навеки отрешась, приют Нашли в пустыне и живут Отшельницами.

Дон Леонардо

О Эльвира!

Донья Эльвира

Нет, поздно!

Дон Леонардо

Ради слез, что тут Вы пролили, вас о прощенье Молю. Ведь в то мгновенье сам Не верил я своим глазам, Хоть был мужчиной, а не тенью И не игрою сновиденья Виновник ярости моей.

Донья Эльвира

Он только тень, но, не желая Терпеть обид, я уезжаю К моим родным.

Дон Леонардо

Змеи страшней, Да и опасней тень иная.

Мендо

(показывая на Антону)

Ей было бы за вас, сосед, Замолвить слово тут уместно.

Антона

(донье Эльвире)

Велит вам честь простить.

Донья Эльвира

О нет! Ведь я ославлена бесчестной.