Мендо
Тогда считайте жизнь свою спасенной.
А жертвы роль, надеюсь я, ничуть
Сыграть не трудно будет Мондрагону.
Мондрагон
На душу тяжкий взваливаю грех.
Дон Фернандо
Мендо
Дон Фернандо и Леонора уходят.
Донья Эльвира, Мондрагон, Мендо, Хилоте, Эргасто.
Донья Эльвира
Мендо
Сейчас все разъяснится. Хиль! Впусти
Сеньора.
(К Эргасто.)
Эргасто
Мондрагон
Мендо
Мондрагон
Донья Эльвира
Коль вам удастся честь мою спасти,
То вам обязана я жизнью буду.
Мендо
Нет, господу, — пусть сотворит здесь чудо.
Те же, Антона, дон Леонардо и Хилоте.
Антона
Простите! Из-за всех тревог
Нашла я настежь вход открытым.
Дон Леонардо
О честь! Твой приговор жесток:
Я должен, обнажив клинок,
Убийцей стать иль быть убитым.
Мендо
Нет, нет, сеньор! Клинок в ножны!
Дон Леонардо
Что? Не заслуживает мести
Постигшее меня бесчестье?
Мендо
Хоть гневаться вы и вольны,
Но обстоятельства все взвесьте.
Войдя по вашей просьбе в дом,
Я здесь услышал об одном
Необычайном приключенье.
Надеюсь, ваша ярость в нем
Легко отыщет утоленье.
Был найден мною тот злодей,
Что здесь, притиснутый кроватью,
Стенал и смерти ждал своей.
Дон Леонардо
Кто это? Тотчас должен знать я.
Мендо
Дон Леонардо
Здесь, в спальне, своему сеньору
Служил он?
Мендо
Не об этом речь!
Пройдоха любит Леонору,
Лишь для нее он в эту пору
Сюда проник. Ее наречь
Поклялся он своей женою.
Не так ли?
Мондрагон
Я всему виною!
Дозвольте ж мне прижать к груди
Красотку.
Те же и Леонора.
Дон Леонардо
(Леоноре)
Слово за тобою.
Все это правда? Подтверди!
Леонора
Сеньор! Вернулись вы так рано,
Что прятаться пришлось ему.
С испугу, что ль, уж не пойму,
Сюда попал он…
Дон Леонардо
Как ни странно,
Я жертвой стал самообмана.
Донья Эльвира
Вот участь женская! Взбредет
Что-либо в голову мужчине,
И ставится все это в счет
Той, что всех ангелов невинней.
Мужчина ведь не придает
Словам и клятвам женским веры.
Увидит чью-то тень во сне,
Ну хоть слуги, сказать к примеру,
И возомнит, что кавальеро
Проник в альков к его жене.
Счастливицы те, что от мира
Навеки отрешась, приют
Нашли в пустыне и живут
Отшельницами.
Дон Леонардо
Донья Эльвира
Дон Леонардо
Ради слез, что тут
Вы пролили, вас о прощенье
Молю. Ведь в то мгновенье сам
Не верил я своим глазам,
Хоть был мужчиной, а не тенью
И не игрою сновиденья
Виновник ярости моей.
Донья Эльвира
Он только тень, но, не желая
Терпеть обид, я уезжаю
К моим родным.
Дон Леонардо
Змеи страшней,
Да и опасней тень иная.
Мендо
(показывая на Антону)
Ей было бы за вас, сосед,
Замолвить слово тут уместно.
Антона
(донье Эльвире)
Велит вам честь простить.
Донья Эльвира
О нет!
Ведь я ославлена бесчестной.